Српски језички атеље
Српски језички атеље => Језик је огледало душе => : Rancher 11. 02. 2013. у 13.00
-
Мислим, бачелор… У речницима лепо стоји одредница бакалауреат. То је по новом систему диплома која се добија након завршетка основних студија, односно тиме је студент дипломирао.
Увођење звања дипломирани међу нова, „болоњска” звања затражили су многи факултети и то је нека врста прилагођавања „Болоње” нашим навикама. Професор др Станковић каже да је остало још много тога шпто би требало да се промени у Закону, али да ће то бити учињено следећи пут када се он буде мењао.
Да нису увели, не би било дипломирани историчар као сада, већ нешто типа историчар – бачелор, а?
Правилник о листи стручних, академских и научних назива (https://docs.google.com/viewer?a=v&q=cache:nfjXU7gMbvIJ:unilib.bg.ac.rs/projekti/doktorati/pravilnik-o-listi-strucnih-akademskih-i-naucnih-naziva.pdf+&hl=sr&gl=rs&pid=bl&srcid=ADGEESjA4uzuxqMjvyJFEtNCy4bH3k7yr7O0CN9Jl9whZcymXIRIrmkWAB2ZMmoQycS1ZUCoXZZZe1jv90SYgfuCWvnhhCZqZsezjFJXAnr635hNZJatCtFo-fUDYRS91JQwHQXf6bUc&sig=AHIEtbQAWnUiofmu9NeqKqDnvpiCGZl1Uw)
Нацрт уредбе о коришћењу академских звања (https://docs.google.com/viewer?a=v&q=cache:80Sh7SZqdcIJ:www.unibl.org/uni/sajt/doc/File/zapisnik/NACRT_UREDBE_O_KORISTENJU_AKADEMSKIH_ZVANJA.doc+&hl=sr&gl=rs&pid=bl&srcid=ADGEEShqxZp0TuNPBk5Rpjc2N3rk64eDxBgUN2E2FB0hDIQ0bs4GLiOd_miNL6C-NyCfkl40oE30wmZKNxH77goXSQQGDVmubObNeuwSWLEzCumc_LBvjSflUzjFWLdeEEJ1XAtoinfQ&sig=AHIEtbTPBa3zCNcx0aZ9YJeCtRvynGKSLg)
(На другом линку чак и не транскрибују bachelor.)
-
Ali bakalaureat je francuska matura valjda. Ni ja ne znam kako bi se reklo drugačije nego bačelor.
-
Између осталог, али ХЈП то значење наводи као застарело. Ево шта каже РМС:
бакалаурѐа̄т, -а́та м фр. 1. испит зрелости; први факултетски степен. 2. онај који је добио тај степен, тј. најнижу академску титулу. — Да се и нађе какав цјепидлака и бакалауреат да те зато напане с леђа… ни бриге те. Вел.
бакала̀уреј м в. бакалауреат (2). — Ја сам додуше… рекао да сам лиценцијат, али нисам, него бакалауреј. Вел.
-
(http://i47.tinypic.com/11j8295.png)
И ја добијам бакалауреат у који год речник да завирим.
-
Ne znam kako je bakalaureat dospelo u rečnike, ali ono je 1. jednako preuzeto, samo iz nekog drugog jezika, 2. nikada nije bilo kod nas u upotrebi u tom značenju.
Formalno, kad završiš osnovne studije, ti si diplomirani X, nikakav bakalaureat ni bečelor. Neformalno možeš reći bečelor (pa čak i formalno, u kontekstu: "Diplomirani odgovara bolonjskom bečelor", "Stekao je bečelor diplomu" i sl.), ali bakalaureat je [povrac2] .
-
A da lepo svi pređemo na BA /be a/? :D
-
A da lepo svi pređemo na BA /be a/? :D
BS (bullshit?) ака сциенцие бакалауреат такође постоји. Илити научни нежења :љ.
-
Ако је бакалауреат, да ли онда и мастера треба звати магистром/мајстором?
-
Ja kad god mogu kažem meštar. -_-
-
Ja kad god mogu kažem meštar. -_-
А има прилика кад се приличи да се каже и маестро и мештер (ал’ немој да ме тераш да објашњавам по чему знам кад треба да склизнем у мађарски нагласак, јер не бих умео).