Српски језички атеље

Српски језички атеље => Језик је огледало душе => : Rancher 11. 02. 2013. у 13.00

: Bachelor
: Rancher 11. 02. 2013. у 13.00
Мислим, бачелор… У речницима лепо стоји одредница бакалауреат. То је по новом систему диплома која се добија након завршетка основних студија, односно тиме је студент дипломирао.

: http://www.politika.rs/rubrike/Drustvo/Diplomirani-ni_je-isto-sto-i-master.sr.html
Увођење звања дипломирани међу нова, „болоњска” звања затражили су многи факултети и то је нека врста прилагођавања „Болоње” нашим навикама. Професор др Станковић каже да је остало још много тога шпто би требало да се промени у Закону, али да ће то бити учињено следећи пут када се он буде мењао.
Да нису увели, не би било дипломирани историчар као сада, већ нешто типа историчар – бачелор, а?

Правилник о листи стручних, академских и научних назива (https://docs.google.com/viewer?a=v&q=cache:nfjXU7gMbvIJ:unilib.bg.ac.rs/projekti/doktorati/pravilnik-o-listi-strucnih-akademskih-i-naucnih-naziva.pdf+&hl=sr&gl=rs&pid=bl&srcid=ADGEESjA4uzuxqMjvyJFEtNCy4bH3k7yr7O0CN9Jl9whZcymXIRIrmkWAB2ZMmoQycS1ZUCoXZZZe1jv90SYgfuCWvnhhCZqZsezjFJXAnr635hNZJatCtFo-fUDYRS91JQwHQXf6bUc&sig=AHIEtbQAWnUiofmu9NeqKqDnvpiCGZl1Uw)
Нацрт уредбе о коришћењу академских звања (https://docs.google.com/viewer?a=v&q=cache:80Sh7SZqdcIJ:www.unibl.org/uni/sajt/doc/File/zapisnik/NACRT_UREDBE_O_KORISTENJU_AKADEMSKIH_ZVANJA.doc+&hl=sr&gl=rs&pid=bl&srcid=ADGEEShqxZp0TuNPBk5Rpjc2N3rk64eDxBgUN2E2FB0hDIQ0bs4GLiOd_miNL6C-NyCfkl40oE30wmZKNxH77goXSQQGDVmubObNeuwSWLEzCumc_LBvjSflUzjFWLdeEEJ1XAtoinfQ&sig=AHIEtbTPBa3zCNcx0aZ9YJeCtRvynGKSLg)

(На другом линку чак и не транскрибују bachelor.)
: Одг.: Bachelor
: Vukvuk 11. 02. 2013. у 13.08
Ali bakalaureat je francuska matura valjda. Ni ja ne znam kako bi se reklo drugačije nego bačelor.
: Одг.: Bachelor
: Rancher 11. 02. 2013. у 13.19
Између осталог, али ХЈП то значење наводи као застарело. Ево шта каже РМС:
бакалаурѐа̄т, -а́та  м  фр. 1. испит зрелости; први факултетски степен. 2. онај који је добио тај степен, тј. најнижу академску титулу. — Да се и нађе какав цјепидлака и бакалауреат да те зато напане с леђа… ни бриге те. Вел.
бакала̀уреј  м  в. бакалауреат (2).  — Ја сам додуше… рекао да сам лиценцијат, али нисам, него бакалауреј. Вел.
: Одг.: Bachelor
: Шоми 11. 02. 2013. у 13.21
(http://i47.tinypic.com/11j8295.png)

И ја добијам бакалауреат у који год речник да завирим.
: Одг.: Bachelor
: Vukvuk 25. 02. 2013. у 14.36
Ne znam kako je bakalaureat dospelo u rečnike, ali ono je 1. jednako preuzeto, samo iz nekog drugog jezika, 2. nikada nije bilo kod nas u upotrebi u tom značenju.

Formalno, kad završiš osnovne studije, ti si diplomirani X, nikakav bakalaureat ni bečelor. Neformalno možeš reći bečelor (pa čak i formalno, u kontekstu: "Diplomirani odgovara bolonjskom bečelor", "Stekao je bečelor diplomu" i sl.), ali bakalaureat je [povrac2] .
: Одг.: Bachelor
: Father Jape 25. 02. 2013. у 14.49
A da lepo svi pređemo na BA /be a/?  :D
: Одг.: Bachelor
: расејан 25. 02. 2013. у 18.02
A da lepo svi pređemo na BA /be a/?  :D
BS (bullshit?) ака сциенцие бакалауреат такође постоји. Илити научни нежења :љ.
: Одг.: Bachelor
: Belopoljanski 25. 02. 2013. у 19.36
Ако је бакалауреат, да ли онда и мастера треба звати магистром/мајстором?
: Одг.: Bachelor
: Father Jape 25. 02. 2013. у 19.39
Ja kad god mogu kažem meštar. -_-
: Одг.: Bachelor
: расејан 25. 02. 2013. у 19.50
Ja kad god mogu kažem meštar. -_-
А има прилика кад се приличи да се каже и маестро и мештер (ал’ немој да ме тераш да објашњавам по чему знам кад треба да склизнем у мађарски нагласак, јер не бих умео).