Српски језички атеље

Српски језички атеље => Правопис => Транскрипција => : Владимир Нимчевић 17. 02. 2013. у 09.08

: Cúchulainn и Táin Bó Cúailnge
: Владимир Нимчевић 17. 02. 2013. у 09.08
Транскрипција имена ирског јунака

(ирски) Cú Chulainn, Cú Chulaind, Cúchulainn [kuːˈxʊlˠɪnʲ]

(енглески) Cuhullin ( /kəˈhʊlɨn/)

и ирски еп

(ирски) Táin Bó Cúailnge [t̪ˠaːnʲ boː ˈkuəlʲɲə]
: Одг.: Cúchulainn и Táin Bó Cúailnge
: Stoundar 17. 02. 2013. у 09.39
Ime junaka ćemo pisati kako je uobičajeno, pošto nemamo pravila, a ako ne nađeš ništa u pouzdanim izvorima, onda Kuhulin, prema engleskom izgovoru i pisanju. Samo tako ćemo izbjeći one improvizacije na koje se mršti Prćić. Naslov epa se valjda prevodi ili se ostavlja u izvornom pisanju.