Српски језички атеље
Српски језички атеље => Превођење => : Stoundar 15. 07. 2011. у 06.34
-
Издвојено одавде (http://forum.srpskijezickiatelje.com/index.php?topic=575.msg14397#msg14397).
A NASA-e, i još u naslovu? [nesvest]
-
Па зар НАСА не добија падежне наставке ако је пишемо верзалом: НАСА-е — НАСА-у…? Једино ако то рашчитавамо као /наса/, па пишемо Наса — Насе — Наси — Насу — Насо — Насом — Насу; Наснина (придев). Мислим да НАСА није непромењива скраћеница (као САД).
-
Па зар НАСА не добија падежне наставке ако је пишемо верзалом: НАСА-е — НАСА-у…? Једино ако то рашчитавамо као /наса/, па пишемо Наса — Насе — Наси — Насу — Насо — Насом — Насу; Наснина (придев). Мислим да НАСА није непромењива скраћеница (као САД).
Мислим да не. Има нека фора са скраћеницама које се завршавају на А. Знам то јер смо одавно расправљали због Ете. Мислим да смо дошли до закључка да их треба или третирати као реч (Насе, Ције, Ете, идт), или некако направити реченицу да стоји у номинативу ал онда као права скраћеница, тј. са свим великим словима.
Ја то посећању неких ранијих расправа. Можда сам (опет) нешто измешала, ал не бих рекла… [angel]
-
P 93 je dozvoljavao samo NASA i Nase. Prćić predlaže NASe, ali mislim da ovo nije usvojeno u P 10.
-
Аха. Хвала обома, испустио сам то из вида. Заборави се…
-
Ev pogledala sam. Zanimljivo je da je većina primera koji su dati za verbalizvane skraćenice zapravo skraćenice koje se završavaju na A: Unra, Fifa, Fida, Nasa, Cija, Udba, Bija, ali ima i drugih: Unicef, Bitef, Fijat, Unesko, Bemus, itd.
-
Да цитирам Часлава:
Што се тиче промене лексикализованих акронима кроз падеже, она је јасна ако се пише деверзално (Унеска, Насе, Ције), или верзално када основу речи не треба крњити (УФО-а, ХИВ-а), али постоји проблем када се ради о верзалном акрониму чија се основа изговорно крњи: како записивати нпр. НАСА кроз падеже? Пошто би решење НАСЕ избрисало разлику између падешког наставка и акронимске основе, а решење НАСА-е било противно говорном узору, Прћић бира технички сасвим утемељено НАСе (падешки наставак се издваја из акронима, недостатак цртице указује да је основа окрњена), без обзира на то што, како сам каже, „у први мах делује чудно или одбојно“.
Дакле, не постоји нормирано решење за деклинацију „верзалних акронима чија се основа изговорно крњи“ а да се испред акронима не стави реч која га одређује, односно да акроним не буде у номинативу? Слажем се са Прћићем да његово решење у први мах делује чудно, али ми се једино чини логичним.
-
Rešenje postoji i Bruni ga je navela: ukoliko se akronim na -a izgovara i menja kao reč, prelazi u verbalizovane skraćenice i piše samo početnim velikim slovom, inače se tretira kao nepromeljiva skraćenica. Ne znam je li iko drugi prihvatio pomenut Prćićev predlog, ali pravopisci svakako nisu, dakle to njegovo rešenje nije po važećim pravopisnim pravilima. Ne razumem ni potrebu da se piše NASA, *NASe, *NASu ako već imamo oblik Nasa, Nase, Nasu koji je i sasvim razumljiv i uklopljen u sistem baš kao i Fifa, Unesko, Unicef itd.
Zašto bi reč koja se toliko koristi da nam je neophodna i njena padežna promena, dakle reč koja je od skraćenice postala prava-pravcata reč, uopšte morala da se i dalje piše kao akronim? Ionako većina korisnika, budući da skraćenica nije naša, verovatno i ne zna od čega je to skraćenica već reč Nasa doživljava kao ime američkog nečeg (firme? službe? instituta?) što se bavi svemirskim istraživanjima.
-
Apsolutno potpuno i bezrezervno se slažem sa Dackom… :D