Српски језички атеље

Српски језички атеље => Правопис => Транскрипција => : J o e 21. 03. 2013. у 20.42

: Xabi Alonso
: J o e 21. 03. 2013. у 20.42
: http://en.wikipedia.org/wiki/Xabi_Alonso
Xabier "Xabi" Alonso Olano (Basque: [ˈʃaβi aˈlons̺o oˈlano], Spanish: [ˈ(t)ʃaβi aˈlonso oˈlano]

Чаби или Шаби?
: Одг.: Xabi Alonso
: Бруни 21. 03. 2013. у 21.26
http://sr.wikipedia.org/wiki/%D0%A0%D0%B0%D0%B7%D0%B3%D0%BE%D0%B2%D0%BE%D1%80:%D0%A8%D0%B0%D0%B1%D0%B8_%D0%90%D0%BB%D0%BE%D0%BD%D1%81%D0%BE (http://sr.wikipedia.org/wiki/%D0%A0%D0%B0%D0%B7%D0%B3%D0%BE%D0%B2%D0%BE%D1%80:%D0%A8%D0%B0%D0%B1%D0%B8_%D0%90%D0%BB%D0%BE%D0%BD%D1%81%D0%BE)

Ovo ti može pomoći. Paradoksalno, ali istinito  :hehe: . Imaš takođe komentare Slavena Kosanovića, koji živi u Španiji duže od mene, tako da je njegov komentar verovatno od koristi (ne obraćaj pažnju na Jakšu, taj je uvek antiprotivan). Vikipedija se odlučila da sledi IPA, dakle Šabi. Da budem iskrena, ja mislim da je ok i jedno i drugo, jer baskijski je sveden na jezik u okviru porodice, nije isto što i katalonski, npr. Ima čak velikih delova Baskije gde ljudi, Baski, jednostavno ne govore baskijski. Zbog svega toga, mislim da je sasvim ok uzimati i španski izgovor kao validan.
: Одг.: Xabi Alonso
: J o e 21. 03. 2013. у 21.34
Откуд тамо в?
: Одг.: Xabi Alonso
: Бруни 21. 03. 2013. у 21.41
Jesi pročitao šta je napisao Slaven?

Znaš da glasovi /b/ i /v/  slova B i V u španskom zvuče  se izgovaraju skoro ili potpuno isto, kao /b/. Xabi, Javi, Xavi, sve su to verzije nadimka imena Javier, koje je ranije bilo pisano kao Xavier, pa je u nekom istorijskom momentu to X prešlo u J. Sad, X se u katalonskom (a po svoj prilici i uu baskijskom) izgovara kao /š/, ali u katalonskom se može izgovarati i kao /č/. tj. /ć/, u stvari, onaj glas koji je nešto između ta dva. Što se V i B tiče, zbog istog izgovora, negde je to V postalo B.

Sve zavisi s kog jezika želiš da transkribuješ. Mogu da pitam mog drugara Baska kako izgovaraju, ako želiš.
: Одг.: Xabi Alonso
: J o e 21. 03. 2013. у 21.51
Па пише како изговарају, /ʃaβi/.

Ако транскрибујемо према писму, и тамо пише b, зашто би било ЋаВи?
: Одг.: Xabi Alonso
: Бруни 21. 03. 2013. у 22.00
Ćavi je transkripcija od grafije Xavi. Ali, to nije relevantno u konkrentom imenu ovog fudbalera, jer mu se ime piše s B, a ne V. Xabi je, kao što rekoh, samo jedna od mnogih verzija nadimka od imena Javier ili Xavier. Javier je špsnska moderna verzija, a Xavier je starošpanski ili katalonski ili baskijski. Starošpanski je imao glas /š/, koji se negde na putu istorije izgubio.