Српски језички атеље

Српски језички атеље => Језик је огледало душе => : Зоран Ђорђевић 26. 03. 2013. у 10.37

: Сторно
: Зоран Ђорђевић 26. 03. 2013. у 10.37
Малопре мије поштар донео једно обавештење у коме, између осталог, стоји:
…извршили смо сторно наведене фактуре у износу од -118,8 динара.
Износ од минус нешто.  [bonk]
: Одг.: Сторно
: Бруни 26. 03. 2013. у 17.50
Малопре мије поштар донео једно обавештење у коме, између осталог, стоји:
…извршили смо сторно наведене фактуре у износу од -118,8 динара.
Износ од минус нешто.  [bonk]
Pa verovatno su vam vratili pare, zar ne? Nije to ništa neobično. Ako naplaćuju, onda je u plusu, ako je u minusu onda oni tebi plaćaju. Tako je ovde s porezom, kad ti ga obračunaju na kraju godine, ako ti pošalju izveštaj s brojem u minusu, toliko će ti vratiti jer si u toku godine platio više poreza nego što treba. Ako je u plusu, onda ti njima (državi) moraš da doplatiš poreza za datu godinu.


To "storno" mi zvuči poznato, majka mi je bila knjigovođa, i stalno je nešto "stornirala".
: Одг.: Сторно
: Belopoljanski 26. 03. 2013. у 17.56
Малопре мије поштар донео једно обавештење у коме, између осталог, стоји:
…извршили смо сторно наведене фактуре у износу од -118,8 динара.
Износ од минус нешто.  [bonk]

Шта је овде неписмено, тј. у чему је грешка?
: Одг.: Сторно
: расејан 26. 03. 2013. у 18.49
Реч "сторно" подразумева поништење сторнираног документа - ако смо вам грешком наплатили 400, па сторнирамо, поништавамо задужење за исти износ. Ако уместо тога поништавамо -400, сад сте нам дужни 800.

Другим речима, овако срочено имплицира минус од минуса.
: Одг.: Сторно
: Зоран Ђорђевић 26. 03. 2013. у 21.21
Реч "сторно" подразумева поништење сторнираног документа - ако смо вам грешком наплатили 400, па сторнирамо, поништавамо задужење за исти износ.
Управо то. Грешком су ми наплатили више, па ће то да ми рачунају као пре(т)плату за следећи рачун. У износу од 118,8 динара, а не у износу од -118,0 динара.
 Не може износ дуга, било мог, било њиховог, да буде негативан број.
: Одг.: Сторно
: Belopoljanski 26. 03. 2013. у 21.33
Али, оно је сасвим у реду. На тај начин се књиговодствено исправљају рачуни.

„Сторно наведене фактуре у износу од -118,80 дин.“ је сасвим нормална формулација, а износ на рачуну и те како може да буде негативан.  Не знам да ли и даље нешто пропуштам. [neznam]
: Одг.: Сторно
: Зоран Ђорђевић 26. 03. 2013. у 21.59
Прихватам објашњење. Верујем да си у току са том терминологијом.
Дугујем ти -2 пива.
: Одг.: Сторно
: Belopoljanski 26. 03. 2013. у 22.24
Можда ја нисам добро објаснио, радим са рачунима, фактурама и књижним одобрењима па сам се са неким стварима сродио.

Ако се изда погрешан рачун, небитно да ли је у питању грешка у појединим ставкама или у збирном износу, исправка рачуна се врши тако што се издаје нов рачун на износ за који се врши исправка. Ако је издат рачун од 2.000,00 дин., па накнадно утврђено да је требао да гласи на 1.850,00 дин., мора да се изда рачун од -150,00 дин. Књиговодствено обично не може да се „преправи“ износ који се потражује, већ се он коригује другим рачуном. Рачун од -150,00 дин. би сам за себе деловао бесмислено, јер то у преводу значи да потраживач треба странки да исплати 150,00 дин., али он не стоји сам за себе – није независтан, него је у питању корективни рачун којим се умањује износ на претходном рачуну, стопира потраживање и/или обрачун затезне камате ако странка није уплатила тих 150,00 дин., а ако јесте, омогућује да тај уплаћени износ буде пребачен у наредну наплатну туру, на име претплате.

На пример, нормална комуникација која изгледа овако:

— Водиш ме на три пива.
— Немој молим те, договорили смо две туре!
— Добро, онда ме водиш на два пива.

књиговодствено би изгледала отприлике овако:

— Фактура бр. 5565/2013 од 24/03/13 на износ 3,00 ком. пива: Поштовани, задужујемо Вас за износ од 3,00 ком. пива.
— Поштовани, према Договору о одласку у кафану бр. 17/2013 од 20/03/13, договорен је био износ од 2,00 ком. пива.
— Књижно одобрење бр. 7/2013 од 26/03/13 на износ -1,00 ком. пива: Поштовани, у складу са Договором о одласку у кафану бр. 17/2013 од 20/03/13, извршили смо сторно фактуре бр. 5565/2013 од 24/03/13 у износу од -1,00 ком. пива.
: Одг.: Сторно
: Зоран Ђорђевић 26. 03. 2013. у 22.29
Хвала, сад ми је сасвим јасно. Ја сам инжењер, па ми је то било мало необично.
А за пиво се слажем, позваћу и оног маторог зајебанта.  [cica]
: Одг.: Сторно
: Duja 26. 03. 2013. у 22.52
Ne znam, meni je to i dalje u rangu "popust  —20%". Kao i Zoran, ja storno razumem kao sinonim za poništenje i očekujem "storno (poništenje) fakture za 118 din.", a ne za korekciju, u kojem slučaju bi bilo "korekcija fakture za  —118 din." Smeta mi ta dupla negacija.
: Одг.: Сторно
: Зоран Ђорђевић 26. 03. 2013. у 23.03
Белопољански је очигледно професионалац и ја му верујем. Баш се потрудио да ми објасни, и то на примеру за који зна да ћу разумети.
Водимо и тебе на тај пример. [da]
: Одг.: Сторно
: Belopoljanski 26. 03. 2013. у 23.22
Уф, Зоране, чекај… :) Нисам ја баш професионалац, и ја сам инжењер само се силом прилика понекад упетљам у књиговодствене воде. Можда овде и грешим, зато сам пар пута запиткивао шта је у питању, али мени делује да је све у реду.

Ne znam, meni je to i dalje u rangu "popust  —20%". Kao i Zoran, ja storno razumem kao sinonim za poništenje i očekujem "storno (poništenje) fakture za 118 din.", a ne za korekciju, u kojem slučaju bi bilo "korekcija fakture za  —118 din." Smeta mi ta dupla negacija.

Мислим да је проблематика у томе што се сторно износ математички сабира (негативним бројем), а не одузима. У том смислу је заиста извршен сторно претходне фактуре у износу од -118,00 дин.
: Одг.: Сторно
: расејан 27. 03. 2013. у 06.36
Мислим да је проблематика у томе што се сторно износ математички сабира (негативним бројем), а не одузима. У том смислу је заиста извршен сторно претходне фактуре у износу од -118,00 дин.
Овде бисмо могли да упаднемо у верски рат… И ја сам, силом бедом, морао да проведем силне сате са књиговођама, срећом те су то били мајстори заната, речити и добро потковани теоријом. По њима, сторно је поништење целе трансакције, дакле извођење целе трансакције исто као што је изведена и првобитна, са истим ценама стопама и чиме већ, само са негативним количинама и отуд и са негативним износом.

По њима, не постоји делимични сторно; та исправка износа је књижно писмо, тј обавештење о исправци. Књижно писмо може да буде свашта. По речима једног од њих, парафразирајући Чехова, "све исправне фактуре су сличне; фактуре са грешком су свака на своју страну", а онда књижно писмо исправља ту грешку - да ли смо зарачунали превоз а није требало, заборавили да дамо рабат а обећали смо, итд итд - колико могућих грешака, толико различитих исправки.

Сторно књижног писма је већ езотерија и, срећом, никад нисмо дошли до тога :).
: Одг.: Сторно
: J o e 27. 03. 2013. у 07.24
Ја се слажем с Дујом и Зораном: рачун на –100 динара, цене одеће –20%, али дуговање од 100 динара, снижење од 20%. А можда опет имамо проблема да појмимо дуплу негацију, као оно никад неизведен.
: Одг.: Сторно
: rade 27. 03. 2013. у 07.40
парафразирајући Чехова, "све исправне фактуре су сличне; фактуре са грешком су свака на своју страну",
Можда ипак Толстоја ? :)
: Одг.: Сторно
: расејан 27. 03. 2013. у 07.55
Можда ипак Толстоја ? :)
Толстојевског…
: Одг.: Сторно
: Зоран Ђорђевић 27. 03. 2013. у 10.40
Ја се слажем с Дујом и Зораном: рачун на –100 динара, цене одеће –20%, али дуговање од 100 динара, снижење од 20%. А можда опет имамо проблема да појмимо дуплу негацију, као оно никад неизведен.
Поштено речено, нисам ни очекивао обавештење типа: "… па ћемо вам у следећем рачуну опциговати износ од 118 динара". То не би било бирократски коректно.
: Одг.: Сторно
: Belopoljanski 27. 03. 2013. у 12.40
Ја се слажем с Дујом и Зораном: рачун на –100 динара, цене одеће –20%, али дуговање од 100 динара, снижење од 20%. А можда опет имамо проблема да појмимо дуплу негацију, као оно никад неизведен.

Мени сад опет није нешто јасно.

Ако износ претходне фактуре сторнирамо износом од -118,00 дин. (опрез! не сторнирамо износом од 118,00 дин. који одузимамо од претходне вредности, него сторнирамо износом од -118,00 дин. који додајемо на претходну вредност), зашто је грешка рећи да је извршен сторно у износу од -118,00 дин., када је то заправо и урађено?
: Одг.: Сторно
: Зоран Ђорђевић 27. 03. 2013. у 12.59
Ти нас разумеш, али нас не схваташ.
Нама није јасан тај бирократски фазон да се неком износу дода негативан износ. Логичније нам је да се неком износу једноставно одузме неки други.
На крају крајева то је, као у оном вицу о малом Перици, исти…
: Одг.: Сторно
: J o e 27. 03. 2013. у 13.13
Не, мени је логично да нешто има негативан износ (па и да се он додаје), али не и да се одузме.

БП, шта конкретно значи сторнирати у том контексту: исправити, поништити?
: Одг.: Сторно
: Duja 27. 03. 2013. у 13.31
Pa očito imamo razliku u poimanju pojma "storno". Mada se ja, prirodno, ne slažem s njegovom interpretacijom.

A još mi je verovatnije da smo i jedan i drugi u krivu, a da je u pravu Rasejani: može se stornirati samo cela faktura, ili eventualno pojedinačne stavke na njoj, ali ne i delimičan iznos. Za 118 din. može se izvršiti povraćaj, ispravka, korekcija, umanjenje ili tako nešto, ali ne i storno.
: Одг.: Сторно
: Зоран Ђорђевић 27. 03. 2013. у 13.32
За мене је Белопољански од јуче ауторитет за ову област.  [da]
Толико се труди да нам нешто објасни, али ми и даље нешто закурећемо1.

1Локализам из овог краја.
: Одг.: Сторно
: Belopoljanski 27. 03. 2013. у 13.41
БП, шта конкретно значи сторнирати у том контексту: исправити, поништити?

Значи израдити документ у износу који има супротан предзнак у односу на оригинални документ на који се односи и чију ставку, неколико ставки или цео документ, сторнира. Ако је клијенту испостављен рачун од 2.000,00 дин., па затим уочена непотребна ставка у том рачуну у износу од 150,00 дин., претходни рачун, тј. спорна ставка, се сторнира износом од -150,00 дин., не износом од 150,00. дин, и да би се то сторнирање књижило мора се издати нови документ у износу од -150,00 дин.

С тим што вас молим да не узимате сваку ову реч као Свето писмо јер нисам економиста. Разумем се у вођење књига само за пар врло конкретних случајева и они укључују издавање докумената са позитивним и негативним износима, сторнирањем, задуживањем, одобравањем.
: Одг.: Сторно
: J o e 27. 03. 2013. у 13.55
Добро, а ако се испостави да је требало наплатити 2150, да ли се то зове сторнирање од 150 дин.?
: Одг.: Сторно
: Belopoljanski 27. 03. 2013. у 15.02
Џо, ја сам се трудио да ствар упростим до те мере да ризикујем да се појави неки економиста и нападне ме за недопустиву непрецизност. Не разумем пример из твог питања. Шта значи „требало је наплатити 2.150,00 дин.“? Због чега, која је природа грешке и шта је (књиговодствено) урађено по том питању? Сама уочена потреба за наплаћивањем додатних 150,00 дин. се дефинитивно не назива сторнирањем.
: Одг.: Сторно
: J o e 27. 03. 2013. у 15.11
Е па онда не треба ни минус.
: Одг.: Сторно
: Бруни 27. 03. 2013. у 15.13
Ja ne znam da li treba ili ne treba, ali znam da uvek kad mi vraćaju pare iznos na računu je u minusu.
: Одг.: Сторно
: Belopoljanski 27. 03. 2013. у 15.18
Е па онда не треба ни минус.

Занемаривањем ког правила логике или здравог разума?

Џо, да ли намерно тролујеш ову тему?
: Одг.: Сторно
: J o e 27. 03. 2013. у 15.26
Управо у складу с оним што си ти рекао:
израдити документ у износу који има супротан предзнак у односу на оригинални документ

Ако по себи има супротан предзнак, имплицирано је да се првобитни рачун мора умањити за ту суму. Минус је, дакле, сувишан једнако као у изразу снижење од –20%.
: Одг.: Сторно
: Vukvuk 27. 03. 2013. у 15.36
Ali u knjigovodstvu se samo sabira, ništa se ne oduzima, tj. kad knjižiš neki iznos, on se dodaje na konto, u softveru uopšte nemaš opciju da ga oduzmeš.
: Одг.: Сторно
: J o e 27. 03. 2013. у 15.40
Па у софтвер пиши –150. Али Сторнирано је –150 динара није добро речено, ако ствари стоје онако како је БП објаснио.
: Одг.: Сторно
: Vukvuk 27. 03. 2013. у 15.43
Pa to je prosto računovodstveni žargon. Tj. nigde nije ni stajalo Stornirano je –150 RSD, nego Izvršeno je storniranje u iznosu od –150 RSD. Meni to zvuči OK. Zaista je to i urađeno.
: Одг.: Сторно
: J o e 27. 03. 2013. у 15.50
И сад испаде да сторнирати и извршити сторнирање није исто. [cesh]

Ја не тврдим да то нимало није добро (већ сам се оградио да с дуплим негацијама треба пазити), него да је просто логично онолико колико и Извршено је снижавање цена за –20% (даљи сродник овог примера било би Шутнуо га је ногом у главу).

: Одг.: Сторно
: Vukvuk 27. 03. 2013. у 15.59
Pa isto je ovako, ali u datom slučaju dve konstrukcije nisu ekvivalentne. To je kao da kažeš da je Nabavljeno je 150 RSD i Izvršena je nabavka u iznosu od 150 RSD isto…

Storniran je prethodni račun, tj. izvršeno je storniranje – prethodnog računa, novim računom – u iznosu od –150 RSD. Kad izbaciš ovo u sredini, ostaje Izvršeno je storniranje u iznosu od –150 RSD.
: Одг.: Сторно
: Belopoljanski 27. 03. 2013. у 16.02
Управо у складу с оним што си ти рекао:
израдити документ у износу који има супротан предзнак у односу на оригинални документ

Ако по себи има супротан предзнак, имплицирано је да се првобитни рачун мора умањити за ту суму тај износ. Минус је, дакле, сувишан једнако као у изразу снижење од –20%.

Ја ову реченицу гледам већ 15 минута и не могу да је ухватим ни за главу ни за реп. Већ пети пут започињем да одговарам, па се враћам, бришем и крећем испочетка. Раздвој две ствари, књиговодствени догађај и субјективно тумачење клијента којим он здраворазумски себи објашњава шта тај догађај за њега значи. Те две категорије не смеју да се мешају и да се у истој реченици час говори у оквирима једне, а час у оквирима друге, без јасног прелаза. Мене као књиговођу ова друга категорија не занима. Ја сторнирам фактуру која има износ 2.000,00 дин. износом од -2.000,00 дин. Ја је сторнирам износом од -2.000,00. Ја издајем сторно фактуру у износу од -2.000,00 дин. Ја обавештавам клијента да сам издао сторно фактуру у износу од -2.000,00 дин. То не значи да ја клијенту умањујем дуг за -2.000,00, да му увећавам за минус, смањујем за плус, бринем о томе шта то за њега значи и да ли има од чега да остале рачуне плати, већ да сам издао сторно фактуру у износу од -2.000,00. Ту минус није сувишан и то је једини минус о којем ја све време говорим на целој теми.
: Одг.: Сторно
: расејан 27. 03. 2013. у 16.09
А брљотка и нетачност је што не кажу "у износу од минус толико" или "на износ од минус толико", него "сторнирали смо за минус толико". Оно "за" управо означава да следи количина промене, "сторно" значи врсту промене (конкретно, супротну од првобитне), дакле мењамо супротно од првобитног за - негативан износ. И ту настаје та двострука негација, око које се мотамо од првог вагона.

Само гледам како си изнео неколико исправних варијанти, пажљиво избегавши ту погрешну. И мислим се како је могуће да нас двојица, што смо се само очешали о књиговодство, осећамо шта је ту исправно а шта не, а узрочник ове теме, који би ваљда требало да је до грла у томе јер му је то посао, не осећа.
: Одг.: Сторно
: J o e 27. 03. 2013. у 16.38
Ја сторнирам фактуру која има износ 2.000,00 дин. износом од -2.000,00 дин. Ја је сторнирам износом од -2.000,00.

Одавде ми је много јасније шта хоћеш да кажеш. Али мислим да се и даље не слажем.

Да бисмо били на истој таласној дужини, да ли за тебе Цене су спуштене за –20% функционише по истом принципу? Или, да преформулишем, уочаваш ли неку битну разлику у односу између сторнирати фактуру и снизити/спустити цену?
: Одг.: Сторно
: Зоран Ђорђевић 28. 03. 2013. у 12.38
Белопољански, кад већ причамо о фактурама, реци ми, молим те, зашто чиновници број 854 741 словима  пишу (на компјутеру) као осамстопедесетчетирихиљадеседамсточетрдесетједан? Постоји ли неки пропис, макар интерни, у коме то пише?
Учи ли се тако у стручним школама?
Већ смо имали ту тему, скоро сам је заборвио, али си се ти сад показао компетентним за одговор.
Ако ја број 854-741 напишемсловима: осамсто педесет четири хиљаде седамсто четрдесет један, може ли се ту уденути нешто што ће променити износ?

Не наговарам те да почнеш да исправљаш криве Дрине, нити да гураш прст у око шефу и колегама, само питам шта би било кад би ти неком приликом написао фактуру тако.
: Одг.: Сторно
: Belopoljanski 28. 03. 2013. у 12.55
Не знам то. Са тим словним попуњавањем износа сам имао посла једино при попуњавању старих уплатница за струју и сада при попуњавању чекова.

Требало би питати неког економисту. Ја мислим да се ради само о устаљеној пракси и тежњи ка једнообразности.

Као и новчани износ код уплате. Ни код износа „=1000-“ нема простора да се нешто упише, али ће опет тражити да пише „1.000,00“ или „=1.000,00-“.
: Одг.: Сторно
: Зоран Ђорђевић 28. 03. 2013. у 13.10
Не знам то. Са тим словним попуњавањем износа сам имао посла једино при попуњавању
Требало би питати неког економисту. Ја мислим да се ради само о устаљеној пракси и тежњи ка једнообразности.

Као и новчани износ код уплате. Ни код износа „=1000-“ нема простора да се нешто упише, али ће опет тражити да пише „1.000,00“ или „=1.000,00-“.
1. И ја мислим да је то само наслеђена пракса, али нема никог да је промени.
2. Једно је кад се попуњавају обрасци који се касније обрађују на компјутеру. Ту иде, рецимо за датум, шема дд мм гг, и данас је 20. 03. 13. Иначе, она нула испред тројке нема смисла, а стално је виђам.