Српски језички атеље
Српски језички атеље => Граматика => Синтакса => : Мичен 3. 04. 2013. у 02.21
-
Све чешће чујем у разговорноме језику други облик. Чини ми се да није исправан.
Да ли ми неко може помоћи?
У ходнику или на ходнику?
Хвала,
Поздрав из Косовске Митровице
-
И једно и друго. Зависи који аспекат те ситуације хоћеш да нагласиш.
В. сличне примере објашњене овде: http://sintaksa.fil.rs/files/2011-2012%20-%20SAMO%20SKRIPTA%20-%2001-36%20BOLONJA.pdf (стр. 80–85)
-
Опростите, али страница коју сте ми послали је веома несређена, не могу се снаћи.
Како зависи од тога који аспекат хоћу да нагласим?
Волео бих када бисте ми могли укратко објаснити. Био бих Вам захвалан!
Поздрав!
-
Po mom osećaju, konotacije dva oblika se umnogome preklapaju i često su međusobno zamenjivi. Ipak, ako bih morao da napravim razliku, uporedio bih situaciju sa selom:
u selu ~ u hodniku: u konkretnom naselju, odnosno konkretnoj prostoriji: Ostala je zaključana u hodniku škole
na selu ~ na hodniku: u metaforičnom selu (tj. van grada); na hodniku kao opštem pojmu: Srećemo se svakog dana na hodniku. (nebitno kojem)
-
Jel isto vrijedi i za u ulici vs. na ulici:
Ja živim u ulici … = Ja živim na adresi …
Ja živim na ulici = Ja sam beskućnik.
Usput, u bigarskom i ruskom za adresu se koristi prijedlog на.
-
Захваљујем на пруженој могућности да употпуним своје знање, и изоштрим ово мало преосталих вијуга. То се поготово односи на ово:
Употреба предлога У и НА (http://sintaksa.fil.rs/files/2009-2010%20-%20SKRIPTA%20-%2001-02.pdf)
Размишљао сам у којим бих случајевима обавезно, тј. искључиво употребио предлог У (везано за ходник). На пример, све што је неживо, односно што је обухваћено појмом ствари, а налази се тамо, било би У ходнику (саксије са цвећем, делови намештаја, обућа, гомиле папира, регистратора…). Додуше, кад изађем из канцеларије, чудим се самоме себи што нисам постао клаустрофобичан, пошто дугачки, мрачни и тескобни ходник делује прилично застрашујуће и обеспокојавајуће. Самим тим утисак његове тродимензионалности је јачи у односу на (претпостављену) дводимензионалност.
Са друге стране, када желимо да укажемо на колеге које су расположене да чешће окушају ходничке чари, обично кажемо: "Они висе ПО ходницима", "наћи ћеш их по ходницима", и у таквој конструкцији употребљава се множина - ходници а не ходник. Е сад, ако пожелим да некога позовем да изађе из канцеларије да бих му рекао нешто у поверењу, а да уз позив означим и "сусретну локацију", пре бих му рекао: "Изађи/дођи У ходник", него "изађи/дођи НА ходник". Зашто? Вероватно зато што га не зовем на неки "чистац", на неку равну површину, или на неко узвишено место, већ у простор који зовемо ходник.
П.с. По слању прилога видео сам да линк приликом отварања показује "почетно стање" као код Џоа, можда из разлога заштите неких права. У ономе што сам ја отворио то је 12. поглавље, названо: УПОТРЕБА ПРЕДЛОГА У И НА С ИСТИМ ИМЕНИЦАМА ИЛИ ИМЕНИЦАМА СЛИЧНОГ ЗНАЧЕЊА У ЛОКАТИВУ (Скрипта, стр. 85-90).