Српски језички атеље
Српски језички атеље => Језик је огледало душе => : Duja 17. 04. 2013. у 08.50
-
Juče i danas je na RTS-u išla vest da su bombe na Bostonskom maratonu bile napravljene od pretis-lonaca. "Pretis" je kolokvijalni izraz, nastao po imenu sarajevske fabrike koja ih je prva pravila u staroj Jugoslaviji:
http://pretis.ba/proizvodi/
(sada, ironično, izgleda da prave samo bombe). Dakle, pretis-lonac je za ekspres-lonac isto što i digitron za kalkulator. (Na sajtu RTS-a stoji korektno ekspres-lonac).
-
Ali ja znam za pretis-lonac otkad i za sebe, a za ekspres-lonac sam čuo tek u tvojoj poruci. Nisam ni znao da se firma tako zvala, naziv me lijepo podsjeća na pritisak, kao što bi i trebalo. Šta kažu rječnici?
-
Ovaj Pretis me podseća na "Slobodu" iz Čačka. Bio je onaj vic kad su bombardovali "Slboodu":
Neki čovek pita radnika "Slobode" šta oni to tamo proizvode.
A radnik mu kaže: "Ma proizvodimo usisivače i šporete, ali ja kad tako kradem delove iz fabrike i kući kad sastavim uvek nekako izađe mitraljez" :)
-
Ali ja znam za pretis-lonac otkad i za sebe, a za ekspres-lonac sam čuo tek u tvojoj poruci. Nisam ni znao da se firma tako zvala, naziv me lijepo podsjeća na pritisak, kao što bi i trebalo. Šta kažu rječnici?
Jesu li te slali po hleb i mleko u granap (http://vukajlija.com/granap)? :)
-
Ali ja znam za pretis-lonac otkad i za sebe, a za ekspres-lonac sam čuo tek u tvojoj poruci. Nisam ni znao da se firma tako zvala, naziv me lijepo podsjeća na pritisak, kao što bi i trebalo.
Моја мајка је то некада давно звала "Папинов лонац (http://hjp.znanje.hr/index.php?show=search_by_id&id=eFZiURc%253D)".
Модератор: Ажурирана адреса.
-
"Гранап"је, чини ми се, сарајевски жаргон. То сам чуо од другова из војске који су били из Сарајева.
-
Ja sam doslovno do recimo sedme godine mislio da su "novine" i "Politika" sinonimi. Potajno verujem da je ona reklama za inspiraciju imala mene. -.-
-
Ja sam doslovno do recimo sedme godine mislio da su "novine" i "Politika" sinonimi. Potajno verujem da je ona reklama za inspiraciju imala mene. -.-
Она: Кад кажем "новине" , мислим "Политика"?
-
Da, kažem i granap, a tek sam nedavno saznao etimologiju. Ne znam kako bih drukčije nazvao „malu samoposlugu koja nije na samoposluživanje“.
-
Ja sam doslovno do recimo sedme godine mislio da su "novine" i "Politika" sinonimi. Potajno verujem da je ona reklama za inspiraciju imala mene. -.-
Она: Кад кажем"новине", мислим "Политика"?
Da. ::)
Sećam se kad sam sišao u dvorište da se igram, a lokalni penzioneri me pitali šta mi radi deda, na šta sam ja rekao "Čita novine.", a jedan od njih onda pitao "Pa koje novine?". Mind = blown.
-
Da, kažem i granap, a tek sam nedavno saznao etimologiju. Ne znam kako bih drukčije nazvao „malu samoposlugu koja nije na samoposluživanje“.
Prodavnica? :D
Biće da je pretis-lonac sarajevski žargon. Moja baka Sarajka je takođe tako zvala ekspres-lonac. Ja sam samo od nje čula za pretis. Inače, normalno je ekspres.
-
Prodavnicu osjećam kao neformalan naziv za samoposlugu (veću od granapa, manju od supermarketa).
-
Prodavnicu osjećam kao neformalan naziv za samoposlugu (veću od granapa, manju od supermarketa).
Па не. Продавница је, барем у Београду, увек значила оне малечке продавнице хране где си ти тражио а продавци ти давали робу. Касније су те малечке продавнице почеле да се организују и као самопослуге, али нису промениле име. Самопослуга је некако увек велика и део је неког ланца (Ц маркети и сл.).
-
Ja se ne slažem. Prodavnica i samoposluga su mi sinonimi, i čak ne osećam potonju kao naročito formalniju.
A što se tiče tih malih stvari koje Stoundar zove granapima, mi smo u kraju, kad sam bio mali i kad ih je bilo više, svaku zvali drugim imenom: jedna je bila "Krajišnik", druga je bila "baraka" itd. Ovu jednu u koju sada idemo kada lokalni maksi ne radi zovemo "mala prodavnica". ::)
-
Oče, a jesi li ti mlađi? Sigurno si mlađi od mene barem 20 godina. Kad sam ja bila dete, tad su malečke prodavnice (tipa "Jabuka") bile u fazonu prodavac za pultom, ti kažeš šta hoćeš, on stavlja na pult, sabere i naplati. Tek negde devedesetih su počele privatne prodavnice tipa samousluge koje su u početku bile i dragstori (24 sata otvoreno). Samoposluga je bila samo C Market (danas Maxi, ako se ne varam), pa je onda jedno vreme bila i ona španska Alonso (al brzo propade, jer je počeo rat). Meni je prosto nemoguće da nazovem malečku prodavnicu samoposlugom. Mada, kad malo bolje razmislim, možda mi je prodavnica opštije od samoposluge, jer mislim da onako generički moguće je da kažem "Odo’ u prodavnicu da kupim ’leba." a da u stvari idem u Maxi.
-
Jesam mlađi, a ’90ih smo u bloku imali Pekabetu, dakle veliku samoposlugu umesto koje je danas Maxi, i nekoliko manjih radnji od koje su neke bile samoposlužne a neke ne. Ali siguran sam da smo i te manje koje nisu bile samoposlužnog karaktera zvali samoposlugama, a da su sve one, bez obzira kako organizovane, bile "prodavnice" ili "radnje". Pa tako u mom jezičkom osećaju nema semantičke distinkcije, iako je jelte etimologija reči "samoposluga" sasvim transparentna.
-
Kod mene je ono malo iz kraja uglavnom radnja, mada je to možda pod supruginim uticajem; može i prodavnica, mada je to nešto opštiji termin. Što kaže Bruni, samousluga mora biti relativno velika. Imamo i market, al kontam da je tek ta reč podložna lokalnim interpretacijama.
-
Ja se ne slažem. Prodavnica i samoposluga su mi sinonimi, i čak ne osećam potonju kao naročito formalniju.
Таман посла. (И ово би био леп пример за посла.)
Продавница је оно што каже Бруни. Продавац, тезга… А самопослуга је оно кад уђеш, узмеш корпу или колица, трпаш све што ти треба (а жена трпа и оно што не треба само ако је на снижењу), чекаш у реду за касу…
-
Nikad nisam čuo za pretis-lonac. [neznam]
A što se tiče prodavnice, za mene je je opšti naziv koji uključuje piljarnice, samoposluge (supermarkete), i uopšte prodavnice bilo koje vrste (odeće, bele tehnike, računara…). Ne bih za prodavnicu koja ne radi po sistemu samoposluživanja nikad rekao samoposluga, ali za samoposlugu mogu reći i radnja, prodavnica, samoposluga, supermarket. Jedino hipermarket nikad ne bih zvao prodavnicom.
-
Nikad nisam čuo za pretis-lonac. [neznam]
Ни ја. И слажем се што се тиче продавнице. :like:
-
a za eksrpes, jeste li čuli za ekspres-lonac, Vukvuče i Rančeru?
Vukvuče, šta ti je to hipermarket? Toga nije bilo u moje vreme. Inače, zar to nije isto što i supermerket (hiper = super, zar ne?)
-
И слажем се што се тиче продавнице. :like:
Продавница је општи појам.
Свака самопослуга јесте продавница, али свака продавница није самопослуга. Зато нису синоними.
-
Znam ekspres-lonac, naravno.
Hipermarketi su jako velike samoposluge, konkretno Mercator hipermarket je površine preko 50.000 kvadrata. Supermarket je manje-više sinonim za samoposlugu srednje veličine.