Српски језички атеље

Српски језички атеље => Превођење => : Владимир Нимчевић 27. 04. 2013. у 14.49

: nonce
: Владимир Нимчевић 27. 04. 2013. у 14.49
Можемо ли енглеску реч nonce просто преузети, без икаквог прилагођавања? Нпр. нонс метонимизирање (nonce metonymizing)?
: Одг.: nonce
: Шоми 27. 04. 2013. у 19.42
Не, чему? Nonce значи ’за тренутну/ову прилику’, нешто попут ад хок.
: Одг.: nonce
: Orlin 27. 04. 2013. у 19.45
Meni je sasvim OK preuzeti neku malo poznatu stranu riječ bez bilo kakve izmjene, ali kako ja vidim, većina ostalih ne voli tu praksu.
: Одг.: nonce
: Stoundar 27. 04. 2013. у 20.14
Pretpostavljam da nonce u ovom kontekstu nema specijalizovano značenje, koje imamo u riječima chat, browser ili driver, te da se zato može prevesti nekom običnom riječju, koja nas neće podsjećati na nešto nepoželjno. Treba samo pretražiti odgovarajuću literaturu o metonimiji (dakle, ne shvatati temu kao prevodilački izazov, već kao bibliotekarski).


>>Мод:Обрисан део који се односи на обрисане поруке.<<
: Одг.: nonce
: Шоми 28. 04. 2013. у 00.12
>>Мод:Обрисан део који се односи на обрисане поруке.<<


Натраг на тему: nonce word сматрам да нема оправдања преузимати. То је реч која је измишљена само за једну прилику и употребљена је само тај пут. Може се превести као хапакс, некротизам или оказионализам, мада мислим да је у овом случају најбоље пристаје описни превод: (као) метонимизација за ову прилику (послужиће) <наставак реченице>.
: Одг.: nonce
: Владимир Нимчевић 28. 04. 2013. у 06.10
>>Мод:Обрисан део који се односи на обрисане поруке.<<

Da vam olakšam. Ovaj zanimljivi izraz pronašao sam u jednoj knjizi koja se bavi latinskim tekstovima, preciznije pasažima latinskih pisaca.

cocus edit Neptunum Cererem
et Venerem expertam Volcanom, Liberumque obsorbuit
pariter

Kuvar je pojeo Neptuna, Cereru
i Veneru koja je iskusila Vulkana, a progutao je i Libera
zajedno sa njima.

Imena božanstava upotrebljena su ovde čisto simbolično. Cerera označava hleb, Neptun ribe, a Venera povrće. Dvoumim se između toga koja je to stilska figura: metonimija ili metafora.

Na ovaj pasaž koji sam istakao nadovezuje se napomena pisca: The line (redak) may possibly be nonce metoymizing, but even a comic exaggeration requires the conection of Venus with garden products to be recognizable.
: Одг.: nonce
: Бруни 28. 04. 2013. у 12.48
Ок. Доста је било. Ко следећи спомене било шта у вези са "пуристима" и "непуристима" у темама које немају везе с тим а с јединим циљем боцкања друге стране, неопозиво и без упозорења иде на лед. Ко не зна шта је лед, сазнаће врло брзо уколико се оглуши на ово упозорење. Толико. Доста је било боцкања друге стране без икаквог повода.Држите се СТРИКТНО теме. Хвала.