Српски језички атеље
Српски језички атеље => Правопис => : Belopoljanski 9. 06. 2013. у 22.18
-
Издвојено одавде (http://forum.srpskijezickiatelje.com/index.php?topic=7.1785).
Ево овако изгледа мени у једној кафани негде у Србији. Не морате да идете даље од прве две ставке.
Е, Раде, али „хемендекс“ се (ваљда) баш тако зове. Заиста не знам кад је то могло ући у језик, али наш деда нам је омлет са прженом димљеном шунком баш тако звао.
-
"…екс" или "…егз"? И то ћирилицом? Па што не рекоше "јаја са шунком", кад је порука ионако намењена нашима.
Да не причам да сам чуо госта како наручује "хемендекс, само молим вас уместо шунке ставите сланину". Келнер му је одговорио с висине: "То вам се зове бекендекс!". Ма шпиламо те језике само тако.
-
"…екс" или "…егз"? И то ћирилицом? Па што не рекоше "јаја са шунком", кад је порука ионако намењена нашима.
Баш „екс“. Не знам, у РМС га не налазим, ХЈП даје хе̏мендекс како смо и ми изговарали, а „Вујаклија“ хемендегз што и ти сугеришеш.
Ја сам тек много касније препознао енглеско ham&eggs у хемендексу. Дуго сам то узимао здраво за готово, попут ринфлајша, китникеза, јабука у шлафроку и сл., а за шта сам касније сазнао да су германизми. Претпостављам да је хемендекс постојао у домаћим јеловницима и пре пола века, бар негде, нема другог објашњења.
-
Ја сам тек много касније препознао енглеско ham&eggs у хемендексу. Дуго сам то узимао здраво за готово, попут ринфлајша, китникеза, јабука у шлафроку и сл., а за шта сам касније сазнао да су германизми.
Nisam ni ja prepoznao kitnikez; sad sam malo istražio, pretpostavljam da je od Quitten Käse ’sir od dunja’?
I ja sam čuo za hemendeks i pretpostavljam da je reč standardna, mada je ne koristim aktivno, niti je čujem oko sebe. Uvek mi je delovala kao deo žargona hotelskih jelovnika, jedan iskvareni anglicizam koji je, eto, tu preživeo. Nekako mi ima duh devetsto tridesetih, Mike miša i engleske kraljice Jelisavete.
-
Ја сам чуо и за хемендекс са шунком. [bonk]
-
Ја сам чуо и за хемендекс са шунком. [bonk]
Као и јогурт са пробиотицима.