Српски језички атеље
Српски језички атеље => Семантика и етимологија => : Тузор 25. 06. 2013. у 10.34
-
Запазио сам да се орвеловски често користи као прилог, а орвелијански као придев. Може ли да буде и обрнуто, да јунак буде орвеловски, а начин орвелијански?
Мислим да смо преко орвелијанског дошли до појма орвелијанство, а преко орвеловског до појма орвеловштина. Да ли је исти смисао речи орвелијанство и орвеловштина?
-
Nikad cula za orvelijanski. Samo orvelovski. I to kao pridev.
-
"Orvelijanski" je sigurno od engleskog Orwellian. "Orvelovski" je više u skladu s onim kako se inače grade u srpskom takvi pridevi.
Ono što mene interesuje jeste kako biste preveli "Chomskyan", a da nije "čomskijanski".
-
Занимљиво, обоје наводите "орвеловски" превасходно као придев, а мени је прилог прва асоцијација…
Од Кафке је кафкијански. Е сад, од Чомског (Бродског) не бих правио израз од једне речи. Нити ваља чомскински, нити чомскијански.
-
Pa džaba kad nam treba. Kako da na elegantan način iskažemo ’koji je po paradigmi Čomskog’? Kada nam treba klasični prisvojni pridev za Čomskog, možemo preformulisati rečenicu da upotrebimo genitiv, ali ovde ne vidim alternativu. Čomskijanski mi je najmanje zlo.
-
Чомскински.