Српски језички атеље

Српски језички атеље => Правопис => Транскрипција => : Frieda 16. 07. 2013. у 13.03

: Alicie Keys ili Alicije Keys
: Frieda 16. 07. 2013. у 13.03
Kako bi trebalo napisati genitiv kada ime ostavljamo u originalu: Alicie Keys ili Alicije Keys?

Hvala unaprijed. :)
: Одг.: Alicie Keys ili Alicije Keys
: Бруни 16. 07. 2013. у 13.10
Sa J. Mad je bolje da se transkribuje. Ališa Kiz.
: Одг.: Alicie Keys ili Alicije Keys
: Vukvuk 16. 07. 2013. у 15.40
Zapravo, bez <j>. Jer <i> se ne izgovara (zasebno).
: Одг.: Alicie Keys ili Alicije Keys
: Бруни 16. 07. 2013. у 16.18
Jel to nešto po novom?
: Одг.: Alicie Keys ili Alicije Keys
: Шоми 16. 07. 2013. у 18.48
Није, тако је одувек, али овде имамо идиотски раскорак, јер би било <Alicii> у Д/Л (ни други коси падежи не изгледају добро у писаном облику), тако да бих ја ипак писао <ј>. Али онда имамо следећи раскорак: запис <Alicia-Alicije-Aliciji> уз читање [алиша-алише-алиши]. Не знам шта је мање зло.
: Одг.: Alicie Keys ili Alicije Keys
: Astijanaks 16. 07. 2013. у 19.28
Hrvati su to lepo rešili – pogledati pod -ia:

http://pravopis.hr/pravilo/glas-j/5/
: Одг.: Alicie Keys ili Alicije Keys
: Бруни 16. 07. 2013. у 21.28
Pa lepo ja kažem, najbolje da se transkribuje. A i ne vidim zašto bi se ostavljalo u originalu, kad je transkripcija savrešeno zgodna za promenu kroz padeže. Ališa, Ališe, Ališu… a prezime, prema pravilima ostaje nepropmenjeno, of kors.
: Одг.: Alicie Keys ili Alicije Keys
: Orlin 16. 07. 2013. у 21.36
Ako se Alicia ne izgovara sa skupinom glasova -ia na kraju, nema razloga za dodavanje j, baš kao npr. Brescia ili Perugia.
: Одг.: Alicie Keys ili Alicije Keys
: Frieda 17. 07. 2013. у 10.16
Hvala svima za odgovore.
Moja pretpostavka je bila da će zbog izgovora imena padež biti bez J.
Radi se o izdanju magazina u kojem se ne transkribuju imena, tako da je ta opcija isključena. Hvala za prijedlog.  :)
: Одг.: Alicie Keys ili Alicije Keys
: Vukvuk 17. 07. 2013. у 13.15
Није, тако је одувек, али овде имамо идиотски раскорак, јер би било <Alicii> у Д/Л (ни други коси падежи не изгледају добро у писаном облику), тако да бих ја ипак писао <ј>. Али онда имамо следећи раскорак: запис <Alicia-Alicije-Aliciji> уз читање [алиша-алише-алиши]. Не знам шта је мање зло.

Ne može nikako sa <j>. Ališ-a, Ališ-e, Ališ-i potpuno je paralelno sa Alici-a, Alici-e, Alici-i.
: Одг.: Alicie Keys ili Alicije Keys
: Шоми 18. 07. 2013. у 22.41
Јасно ми је то, само ми некако неприродно делује тако написано. Мада, већ имамо Андреа-Андрее-Андреи; што онда не би могло и ово. Има сада и ових помодних имена Миа и сл.; и она ће имати падежну склонидбу по истом обрасцу, без <ј>.
: Одг.: Alicie Keys ili Alicije Keys
: Orlin 18. 07. 2013. у 22.48
Ako vidim negdje napisano Alicije Keys, pretpostavio bih da autor ne zna kako joj se čita ime - [Alisia] umjesto [Ališa] i nije mogao provjeriti izgovor imena; naravno, nije jasno iz pismenog oblika, a i nitko nije obvezan znati kako se izgovara jedno ili drugo ime.