Српски језички атеље
Српски језички атеље => Превођење => : Тузор 4. 08. 2013. у 05.51
-
Дневне новине "Блиц" су већ имале "запажену" улогу, нарочито имајући у виду разноразне глупости које се објављују у медијима.
Овог пута, како се чини, није реч о (језичкој) глупости конкретног медија, већ о глупости на коју тај медиј указује. С обзиром на суштину проблема, мислим да спада баш овде.
Health card (http://www.blic.rs/Vesti/Tema-Dana/396924/Greska-u-prevodu-ce-nas-kostati-20-miliona-evra)
Naime, u zahtevu EU stoji da Srbija mora da ima „health card“, što su u fondu preveli kao „zdravstvena kartica“, dok se u stvari to odnosi na zdravstveni karton pacijenta, saznaje „Blic“. Ako se ne promeni Zakon o zdravstvenom osiguranju, koji predviđa da svi građani moraju da imaju elektronske zdravstvene knjižice, ovakav previd koštaće nas više od 20 miliona evra, a svakog građanina po 500 dinara.
Постоји, ипак, нешто на шта указује и "омбудсман" Саша Јанковић што је могло да изазове забуну:
On kaže da, kada su zdravstvene knjižice u pitanju, postoji uslov za zemlje EU, a to je jedinstvena zdravstvena kartica, koje građani mogu da preuzmu kada putuju u inostranstvo.
- Evropska kartica ima propisan izgled. Na primer, u Italiji su spojili njihovu nacionalnu i evropsku na jednu karticu, pa je tako na jednoj strani italijanska, a na drugoj evropska kartica. Međutim, 1,2 miliona već odštampanih elektronskih kartica u Srbiji uopšte ne odgovara evropskom obrascu i ne bi moglo da se koristi u EU - kaže Janković.
П.с. Не знам одакле долази насушна потреба да органе и институције називамо по страном узору, а не онако како су означени у нашим прописима: Премијер уместо председник Владе, омбудсман уместо заштитник грађана…
-
Aj premijer i nekako, ali ombudsman… Da budem iskrena, ne znam baš koliko je sve istinito što tu pričaju. U Španiji postoji nacionalna zdravstvena kartica koja se koristi na teritoriji Španije, ali takođe možeš da izvadiš i tu evropsku ako putuješ u druge zemlje EU. Možeš, ali ne moraš. Dakle, nije nikakvo moranje. Ni za građane ni za državu. Država ima obavezu da obezbedi mogućnost građanima da izvade i tu EU, ali ne i da im obavezno naprave, hteli to oni ili ne. Italijansko rešenje je ok, ali nije obavezno za sve EU zemlje.
Ne vidim u prevodu nikakvu grešku. Možda nemar da se lepo raspita taj koji je prevodio o čemu se zapravo radi. Svako ko se iole bavio prevođenjem zna da se zvanična dokumenta i uopšte svaki stručan pojam (iz koje god oblasti bio). moraju pažljivo prevoditi jer ne moraju uvek reči koje su upotrebljene nositi samo ono svoje osnovno značenje. Card JESTE kartica, i logično je što je to taj prevodilac pomislio, jer imamo kreditnu karticu i člansku karticu koje su na engleskom sve Card. Štaviše, mislim da nije tačno i da Blic opet diže nogu da se potkuje, jer se sve vreme priča baš o kartici, tj. onom što je kod nas bila knjižica. A kartona više nema sa uvođenjem informatike. Sve je u kompjuteru, jer gde god da odeš kod lekara, uz tvoju zdravstvenu karticu se pristupa tvojoj zdravstvenoj istoriji, svim bolestima koje si preležao i kako si se lečio. To se može nazvati virtualni karton, ali ona plastična kartica koju svaki građanin ima, svakako ne.
-
Evo i slika:
EHIC (European Health Insurance Card) (https://www.google.es/search?q=EU+Health+Card&newwindow=1&client=firefox-a&hs=VGu&rls=org.mozilla:es-ES:official&source=lnms&tbm=isch&sa=X&ei=3gL-UeAUtJTRBevGgSg&ved=0CAkQ_AUoAQ&biw=1280&bih=646&sei=9AL-UdHZL7GM0wWs74DgAw)
A španske npr. imaju različite izgleda od pokrajine do pokranije.
Madrid (http://www.google.es/imgres?newwindow=1&client=firefox-a&hs=jdZ&sa=X&rls=org.mozilla:es-ES:official&biw=1280&bih=646&tbm=isch&tbnid=kh4QF4pAca145M:&imgrefurl=http://moving2madrid.com/tarjeta-sanitaria-health-card/&docid=5kdie69mYyVJfM&imgurl=http://moving2madrid.com/wp-content/uploads/2011/12/IMG_63971.jpg&w=3915&h=2528&ei=ewP-UY6rNPOr0AWou4CoCQ&zoom=1&ved=1t:3588,r:0,s:0,i:82&iact=rc&page=1&tbnh=169&tbnw=263&start=0&ndsp=13&tx=175&ty=46)
Andaluzija (http://www.google.es/imgres?newwindow=1&client=firefox-a&hs=jdZ&sa=X&rls=org.mozilla:es-ES:official&biw=1280&bih=646&tbm=isch&tbnid=WyDFaQpTQ2vWcM:&imgrefurl=http://www.michaelbriant.com/health_card_spain.htm&docid=k-7MvQo3sxjnfM&imgurl=http://www.michaelbriant.com/SPAIN/Spanish-Health-card.jpg&w=403&h=270&ei=ewP-UY6rNPOr0AWou4CoCQ&zoom=1&ved=1t:3588,r:10,s:0,i:112&iact=rc&page=1&tbnh=184&tbnw=262&start=0&ndsp=13&tx=184&ty=67)
Katalonija (http://justlandedbcn.com/wp-content/uploads/2012/12/tsi_braille_thumb.jpg)
-
A kartona više nema sa uvođenjem informatike. Sve je u kompjuteru, jer gde god da odeš kod lekara, uz tvoju zdravstvenu karticu se pristupa tvojoj zdravstvenoj istoriji, svim bolestima koje si preležao i kako si se lečio.
За Србију ово не важи. Да би то било могуће, требало би да постоји национални дата-центар где би се сливали сви подаци о лечењу конкретне особе. Изградња таквог центра није ни у пројекту. Управо је у току један пројекат увођења електронске историје болести у (чини ми се) 14 болница у Србији. У појединим од њих одбили су да уопште разматрају ту могућност, пројектни тим одавно моли за пријем, али некако немају времена за то.
Ствар је иначе доста једноставна и нема везе с "објашњењем" "Блица": све је везано за европску директиву о cross-border care. Ако вам пруже услугу у другој земљи-чланици, треба да знају коме да испоставе рачун, тако да се преко те картице идентификује где сте осигурани и ко ће да плати ваше лечење.
-
Znam da ne važi za Srbiju. Ali jednog dana će morati i to da urade. Ovde (pre krize, of kors, sada je i ovde bože me sačuvaj), hronični bolesnici i svi oni koji treba redovno da uzimaju neki lek, da ne bi pravili gužve kod lekara samo za recept, povezali su sistem sa apotekama, tako da pacijent da svoju karticu, apotekar provuče kroz makinu i izađe mu lek koji treba da mu da i u kojoj količini i sl. Upiše da mu je izdao lek u baz podataka, sa sve datumom itd. Nema, informatika je majka Mara. Samo to treba dokazati nedokazanim političarima.
-
Јутрос у граду сретох пријатеља који је изашао из једне апотеке и псује. Пита ме где је прва следећа апотека да види могу ли тамо да прочитају шта му је докторка написала на рецепту. Показа га и мени, нисам могао да разаберем више од првог слова.
-
Електронски рецепт функционише у Црној Гори и Републици Српској, не још баш свуда, али већ ради,
-
Meni se čini da je Blic ipak u pravu (http://apps.who.int/medicinedocs/documents/s13486e/p055.gif). Ono što je kod nas zdravstvena knjižica kod njih je health insurance card, a samo health card izgleda da je zdravstveni karton.
-
Logično je. Kartica zdravstvenog osiguranja je u stvari knjižica, gde piše da li jesi ili nisi osiguran. A u samo card-u piše cela tvoja istorija bolesti, ili kako to oni kažu, medical history.