Српски језички атеље
Српски језички атеље => Граматика => : Тузор 6. 09. 2013. у 10.33
-
Одмах да напоменем, како не бих био беспотребно прозиван: Тренутно немам могућност да завирим у неки речник, а претрага на Нету није дала неке "запажене" резултате. На постављање теме подстакао ме је овај чланак (http://www.politika.rs/rubrike/region/MSP-Nedozvoljivo-ponasanje-ekstremnih-grupa-u-Hrvatskoj.sr.html).
Без жеље за самоистицањем, наводим да ми не звучи коректно израз "недозвољив", иако сам свестан чињенице да је, са формалне стране, исправно "саграђен" (основа и одговарајући наставак).
За израз "недозвољен" сигуран сам да је трпни глаголски придев. Ово друго, "недозвољив", требало би да буде придев (по мени - описан). Слични примери ми нимало не сметају: неизводљив, неупотребљив, неприхватљив…
Има ли примера да су трпни глаголски придев и описни придев истоветни по облику?
-
Imamo analogan par nedopušten : nedopustiv, i oba mi zvuče gramatično. Nisu potpuni sinonimi: nedopušten je neutralnije i formalnije (često se koristi u značenju ’zakonom zabranjeno’, npr. nedopušteni seksualni odnosi), a nedopustiv je jače i subjektivnije (u značenju ’neželjen’, ’nepoželjan’ od strane društva). Nedozvoljen i nedozvoljiv su mi potpuni sinonimi tog para.
-
Па не знам. Треба заиста завирити у неки речник. Мени то недозвољив звучи баш [bljak] . Штавише, први пут чујем ту реч. Личи као да се неки храбри странац упустио у ковање нових речи или кренуо погрешним аналогијама (као ономад један Грк, који је кренуо да преводи Хомера на српски па рекао за тамо неког лика из Илијаде или Одисеје да је био — лепак [lol] ).
-
Meni zvuči sasvim gramatično i tvorbeno validno, i ne bih ni obrvu podigao na nju. :-/ Nedopustivo jeste običnije, doduše.
-
U Matičinim rečnicima je nema, ali postoji u rečniku na sajtu http://www.srpskijezik.com/ sa značenjem ’koji se ne može dozvoliti, nedopustiv’.
-
Јесте, у старијем Речнику нема те речи, али има следеће:
недо̀звољен, -а, -о забрањен, недопуштен;
који се не може дозволити, недопустив: ̃
однос. — Каткад . . . има и недозвољених
измена у тексту. Поп. П.
Навео сам да ми израз "недозвољив" не звучи коректно, а делимичну потврду за то добио сам у старијем издању РМС, где израз "недозвољен" значи и недопуштен (трпни глаголски придев) и недопустив (описни? придев). Но, Дацко наведе сајт о којем је већ било речи, па… [otkudznam]
-
Дозвољен је стандардни трпни придев: онај којег је неко дозволио.
Дозвољив је изграђен по другом обрасцу: онај који се сме/може дозволити.
виђен - видљив
предвиђен - предвидљив
превођен - преводљив
подношен - подношљив
Овај други образац је много мање правилан и предвидљив од обрасца за трпне придеве:
- осим -љив- наставак може бити и -ив-
- од многих глагола се уопште не гради, без неког видног правила: *доносив, *сецив, *купљив.
- радије се гради од несвршених глагола (где дозвољив и допустив одударају)
- уместо ”онај који може/сме бити објектом радње”, може понекад значити и ”склон да буде субјектом”: смрдљив, заљубљив, снебивљив. Углавном код непрелазних или повратних глагола, али и: причљив, брбљив.
Дакле, недозвољив је океј и не значи исто што и недозвољен.
Недопустив можда ипак звучи обичније.