Српски језички атеље

Српски језички атеље => Граматика => Морфологија => : Dacko 9. 09. 2013. у 08.54

: Zasuku
: Dacko 9. 09. 2013. у 08.54
>>Izdvojeno:

http://www.novosti.rs/vesti/spektakl.147.html:452997-Pevaci-Vreme-je-da-se-zasuku-rukavi

Moguće da drugi članak samo citira ,,poznate ličnosti", ali nemam volje da ga čitam, a i prave mi nedoumice. Nikad nisam čula da se kaže ,,zasuku", pa me zanima da li je to ispravno.

Nije ispravno ’zasuku’, ali još kako se čuje u govoru, mada možda ne u tvom okruženju (i blago tebi što je takvo). Toliko sam puta čula ’zasucite rukave’, pre svega u školi, da sad moram da se svaki put podsetim da je pravilno ’zasučite’ i nikako mi taj oblik ne deluje prirodno (kao ni ’isuči mač’, recimo). I ’zaseok’ se omakne čak i obrazovanijim ljudima, što ni u kom slučaju ne opravdava propust lektora Novosti.
: Одг.: Zasuku
: Duja 9. 09. 2013. у 09.06
Nije ispravno ’zasuku’

E da sam juče umro…  [emb1] Ali dobro, kad razmislim, to se menja po analogiji sa vikati—vičem—viču, plakati—plačem—plaču, a ne sa peći—pečem—peku… ima logike…
: Одг.: Zasuku
: Father Jape 9. 09. 2013. у 09.10
 [iznenadjen]
: Одг.: Zasuku
: Dacko 9. 09. 2013. у 09.45
Uh, malo mi je lakše što to nije čudno samo meni.  ::) No svejedno, u Pravopisu su neumoljivi, evo šta piše u rečniku: ’zasukati, zasučem, zasuču (ne zasuku niti zasukaju); imperat. zasuči, zasučimo, zasučite (ne zasuci, zasucimo, zasucite)’. Spada u istu grupu glagola kao plakati, ali svejedno mislim da se glagoli izvedeni od sukati u govoru većine odavno drugačije ponašaju, samo što propisivači norme to odbijaju da prihvate.
: Одг.: Zasuku
: Stoundar 9. 09. 2013. у 09.46
[iznenadjen]
: Одг.: Zasuku
: Stoundar 9. 09. 2013. у 11.46
Na Vokabularu je davno bila poduža tema „ZasuČu“; naći će je ko voli Googleovu site: komandu (ne mogu da linčim a ne citira mi se).
: Одг.: Zasuku
: Зоран Ђорђевић 9. 09. 2013. у 14.21
Ја сам увек говорио овако:
— Треба да засучемо рукаве.
— Они треба да засуку рукаве.
: Одг.: Zasuku
: Тузор 9. 09. 2013. у 16.55
"Да засуку"? Никад!
У случају недоумице, треба се само сетити несвршеног глагола сукати. А једно од могућих значења је и ово:
в. заврћући померати према горе,
засукивати, посувраћати (р одећи или делу
одеће).
— Ишао на жал морски, сукао нога-
вице и гацао по води. Наз. Стане сукати
рукаве. Рад.

С обзиром да, по мени,  никако не иде "они суку", прихватљиво је само "они сучу", па следствено томе исправан је само облик "засучу". Исто као: плакати, плачем, плачу, и заплакати, заплачем, заплачу.
: Одг.: Zasuku
: Belopoljanski 9. 09. 2013. у 18.29
Да засу́ку.
Да за̀су̅чу.
: Одг.: Zasuku
: Vukvuk 9. 09. 2013. у 18.37
Ček, a kako vam glasi infinitiv? Meni je prirodno zasući, zasučem, zasuku, zasukao, zasuci (kao vući, vučem, vuku, vukao, vuci), mada mi je OK i zasukati, ali ostatak paradigme kao da je inf. zasući.

I da, upravo sam i ja hteo da primetim da se i akcenat razlikuje.
: Одг.: Zasuku
: Stoundar 9. 09. 2013. у 19.20
Kod mene zasuču (s kratkouzlaznim i dvije dužine) označava radnju koja se ponavlja, a zasuku (s dugouzlaznim na prvom U i dužinom) samo jedan slučaj.

Svako jutro zasuču rukave i idu da cijepaju drva. [da]

Ne bi jednom mogli da zasuku rukave i iscijepaju kubik drva! >:(
: Одг.: Zasuku
: Бруни 9. 09. 2013. у 19.39
[iznenadjen]
Same here.

: Одг.: Zasuku
: Бруни 9. 09. 2013. у 19.52
Na Vokabularu je davno bila poduža tema „ZasuČu“; naći će je ko voli Googleovu site: komandu (ne mogu da linčim a ne citira mi se).
Ево ја ћу. И нема једна, него две.

: Ј о е
Није то изузетак. Ко ти је објашњавао, није до краја то учинио. Наиме, не ради се уопште о глаголу *засући, већ засукати (као заплакати — II врста), који има све облике за лица са -ч-, па и засучу. Ту имамо јотовање.

: Ј о е
Дефинитивно, не постоји глагол *засући. Не бележе га ни Матичини речници, а не ни велики речник САНУ!

: Duja
Ne bih ulazio u glagolske grupe, poluglasove i šeste palatalizacije, ali evo ti kontra-analogija:

"Ne skaci po krevetu i ne placi ako te posle istučem."

"Kravo, ućuti i ne muci."


: Duja
Pa hoću da kažem, ako već tražiš analogije sa tuci i obuci, zašto ih ne tražiš sa skači, plači i muči — samo sam hteo da istaknem Miroslavovu tezu da ne možeš ništa da zaključiš po analogiji. A ove potonje sam namerno pisao sa "c" ne bih li postigao dodatan efekat apsurdnosti, ali biće da sam malo preterao…

: alcesta
Verovatno zato što infinitiv nije zasući nego zasukati, tako da je realnija analogija sa skakati i plakati (ili mukati (http://www.vokabular.org/forum/Smileys/default/cheesy.gif) ) nego sa obući i ispeći.
U Srpskom jezičkom priručnika str. 134, V 34 (g).
: Одг.: Zasuku
: Belopoljanski 9. 09. 2013. у 22.34
У говору користим и стандардни глагол засукати (имп. засучи, засучите; 3. л. мн. през. засучу) и нестандардни облик засући (имп. засуци, засуците; 3. л. мн. през. засуку). Не бих знао кад који користим, што се више трудим да замислим, све мање успевам. Можда као Стоундар, а можда и без икаквог правила, као мешање стандардног говора и говора средине, не знам.