Српски језички атеље

Српски језички атеље => Правопис => Транскрипција => : dani 10. 10. 2013. у 21.42

: Alice Munro
: dani 10. 10. 2013. у 21.42
Ovogodišnja dobitnica Nobela za književnost. Koja joj je pravilna transkripcija imena?
Alice Ann Munro (née Laidlaw; born 10 July 1931) is a Canadian author writing in English
: Одг.: Alice Munro
: Rancher 10. 10. 2013. у 22.40
Alice се изговара са самогласником /æ/, а он се при транскрипцији увек преноси са а. Дакле, Алис Манро.
: Одг.: Alice Munro
: Duja 10. 10. 2013. у 22.51
увек
Preciznije: u načelu. Ima jako puno izuzetaka po principu "ukorenjeno je".
: Одг.: Alice Munro
: Rancher 10. 10. 2013. у 22.52
Јабоме. :blush:
: Одг.: Alice Munro
: Father Jape 10. 10. 2013. у 22.52
Zapravo, pri adaptiranju opštih imenica obično ulazi kao e (npr. tenk, bend, krek), a kada je reč o imenima obično ulazi kao a, i svakako se to i preporučuje, jer ima prednost održavanja sličnosti sa izvornim pisanjem, ali pokoje ime se češće ipak viđa sa e, poput Henk recimo. Ili Betmen.  ::) No, kao što reče Rančer, treba Alis.

EDIT: Upadoše mi u post ova dvojica.  ::)