Српски језички атеље
Српски језички атеље => Граматика => Морфологија => : Бруни 18. 10. 2013. у 13.05
-
Čini mi se da je glagol šetati se gotovo uvek povratan, osim kad kažemo - šetam psa. E sad, kad bi neko napisao "konačno mogu da prošetam gradom", da li je neophodno napisati "se" - konačno mogu da se prošetam gradom? Ili je ok da prošetam gradom?
-
Има глагола који разликују значење када су повратни и непрелазни, за разлику од тога када су неповратни а прелазни: одмарати се : одмарати (играче), шетати се : шетати (пса) итд., а који исказују тежњу да изгубе повратну заменицу и у непрелазном значењу, док је код неких то апсолутно незамисливо, нпр. купати се : купати (дете). Зашто је то тако, не знам има ли дефинитивног одговора, изузев да се код првонаречених можда више не осећа повратност као битна одлика. Мислим да је некад и разговарати био повратан глагол па данас нико не би рекао разговарати се.
Ја бих се надовезао на ово па питао остале форумаше сматрају ли да је исправно користити безличну конструкцију с правим повратним глаголима (нпр. борити се: тако се бори за отаџбину), пошто је мени та употреба натегнута. Мислим да о овоме нема ничег по граматикама.
-
Ukratko: svedoci smo procesa da se neki glagoli koji su (bili) pravi povratni sve češće koriste ergativno, tj. da postaju nepovratni kada se odnose na vršioca radnje. Najočigledniji primeri su šetati i odmarati. Mada neki autori i dalje ne dopuštaju ovu upotrebu i smatraju je supstandardnom, bar kod ova dva glagola je zabeležena u rečnicima i nema razloga odbacivati je.
Nadugačko smo (se :) ) o tome razgovarali u ovoj temi (http://forum.srpskijezickiatelje.com/index.php?topic=2043.msg20912#msg20912), te bismo ovu mogli i zaključati.
-
Ја бих се надовезао на ово па питао остале форумаше сматрају ли да је исправно користити безличну конструкцију с правим повратним глаголима (нпр. борити се: тако се бори за отаџбину), пошто је мени та употреба натегнута. Мислим да о овоме нема ничег по граматикама.
Apsolutno jeste. Ako je to već moguće sa neprelaznim glagolima (Ovde se živi i umire brzo), ne vidim zašto bi postojalo bilo kakvo ograničenje sa pravim povratnim. Ne postoji nikakva mogućnost dvoznačnosti.
-
(Ваљда неправи повратни.)
Ни ја немам проблем с тим, мада може бити двозначно.
-
ТАКО се бори за отаџбину (, алал вера)!
Тако се БОРИ за отаџбину (, да може да послужи као пример другима).
Тако се бори за ОТАЏБИНУ (, а Леко за самога себе).
-
Nastavak diskusije premešten u postojeću temu (http://forum.srpskijezickiatelje.com/index.php?topic=2043.0).