Српски језички атеље

Српски језички атеље => Правопис => Транскрипција => : dani 30. 10. 2013. у 19.55

: Sky Wikluh
: dani 30. 10. 2013. у 19.55
Kako je moguće da se ovo transkibuje Skaj Vikler? To Vikler mi nije jasno. Inače to je pseudonim srpskog repera Đorđa Miljenovića
: Одг.: Sky Wikluh
: Stoundar 30. 10. 2013. у 20.34
Zato što sam tako izgovara svoje umjetničko ime. Ovo mu je uvod u jedan album, s koricama na slici:

: Одг.: Sky Wikluh
: Father Jape 30. 10. 2013. у 21.49
Verovatno te buni ono -uh na kraju. To je tu da reprezentuje vokal šva koji bi se našao u izgovoru na kraju reči koje imaju -er poput "Vikler" u pojedinim varijetetima engleskog, poput afroameričkog. S druge strane ’w’ je neopravdano iz te perspektive, jer na engleskom "Vikler" ne bi čitali sa /w/ nego sa /v/, kao u srpskom.
: Одг.: Sky Wikluh
: Belopoljanski 30. 10. 2013. у 22.02
Ја мислим да је баш /а/, као нпр. у mothafucka. Такав изговор је део америчке реп и хип-хип културе из гета.
: Одг.: Sky Wikluh
: Father Jape 30. 10. 2013. у 22.22
To je fonološki šva; fonetski može biti nešto otvorenije, recimo [ɐ], ali nikako prednjeg reda.