Српски језички атеље

Српски језички атеље => Правопис => Транскрипција => : Бруни 29. 11. 2010. у 09.54

: Francuzi
: Бруни 29. 11. 2010. у 09.54
Ovo su neki krstaši, samo da proverim da li mi je transkripcija dobra:

Milon le Brébant de Provins —  Милон ле Бребан де Провенс

Manassier de l’isle —  Манасје де Л’Ил


: Одг.: Francuzi
: Бруни 29. 11. 2010. у 19.07
Е, бе… Има ли кога да ми ово потврди?!  ???
: Одг.: Francuzi
: Bəʊləʊ 29. 11. 2010. у 19.40
De Provins nije Francuz, ali francuski izgovor će verovatno biti [pʁɔvɛ̃ns], što se onda prenosi kao Provens. Ako prenosiš prema savremenom francuskom izgovoru korektno je sve.
: Одг.: Francuzi
: Бруни 29. 11. 2010. у 19.47
De Provins nije Francuz, ali francuski izgovor će verovatno biti [pʁɔvɛ̃ns], što se onda prenosi kao Provens. Ako prenosiš prema savremenom francuskom izgovoru korektno je sve.
Prenosim prema pravilima transkripcije s francuskog. Šta je taj De Provens? Ne nalazim ga na njiki da vidim odakle je, a ovde ga daju kao primer za fr. prezimena…
http://www.s-gabriel.org/names/arval/crusades/

(Da nije iz Provanse, ovo Provins liči na to, a i u ovom tekstu se pominje to prezime kao lokativ(?)…)
: Одг.: Francuzi
: Bəʊləʊ 29. 11. 2010. у 19.59
Provansa tada nije bila Francuska, po tome sam mislio da nije Francuz. Provins pak ne izgleda ni kao francuski ni kao provansalski oblik, tako da ne znam iz kog je dijalekta, ali mislim da ti nije ni bitno, ti prenosiš po izgovoru u savremenom francuskom.
: Одг.: Francuzi
: Бруни 29. 11. 2010. у 20.02
Provansa tada nije bila Francuska, po tome sam mislio da nije Francuz. Provins pak ne izgleda ni kao francuski ni kao provansalski oblik, tako da ne znam iz kog je dijalekta, ali mislim da ti nije ni bitno, ti prenosiš po izgovoru u savremenom francuskom.

Svakako, samo si me zaintrigirao s primedbom da nije Francuz.
Hvala.  [fsmile]
: Одг.: Francuzi
: Bəʊləʊ 29. 11. 2010. у 20.23
Francuski oblik je Provence [pʁɔ’vɑ̃ns] < [pro’vɑ̃n(t)sə] (12-13. v.) < [pro’winkia] Provincia. Ovo <e> sa kraja se izgovaralo kao [ə] sve do u 16. vek, tako da se uvek i pisalo. Po tome pretpostavljam da njegovo ime nije francusko, odnosno da dolazi iz nekog progresivnog dijalekta, koji je [ə] izgubio pre nego pariski francuski.
: Одг.: Francuzi
: Бруни 29. 11. 2010. у 21.57
Hm, možda ipak nema veze s Provansom… Ne nalazim tog krstaša na njiki, ali nalazim francusku komunu Provins.
http://fr.wikipedia.org/wiki/Provins

Nema izgleda veze s Provansom… Verovatno je taj vitez odavde, iz ovog dela Francuske…

: Одг.: Francuzi
: Bəʊləʊ 29. 11. 2010. у 21.59
Eto vidiš. Onda ti je Proven.

Témoignant déjà d’une certaine importance, dès le début du IXe siècle, Charlemagne y envoie ses Missi dominici. Autre preuve d’un rôle majeur: Provins frappe sa propre monnaie.
Provins va devenir à cette époque la troisième ville de France, après Paris et Rouen.
Provins fut au Moyen Âge l’une des villes abritant les plus grandes foires de Champagne, lorsque la ville était sous la protection des comtes de Champagne. C’est surement cette période qui laissa le plus de trace sur Provins.


Briši gore bruku o Provansi.
: Одг.: Francuzi
: Бруни 29. 11. 2010. у 22.06
Џаба ти мени цитираш на француском. Ја тај језик не говорим.

Какву бруку? Ма нема везе, није никака брука. Па не можемо сви све знати…  ;)

Значи, Провен. Ово крајње С се изгледа ипак не чита…
: Одг.: Francuzi
: Bəʊləʊ 29. 11. 2010. у 22.23
Pa kaže da je Proven u srednjem veku bio treći grad u Francuskoj, posle Pariza u Ruana.  ;)
: Одг.: Francuzi
: Бруни 29. 11. 2010. у 22.43
А је ли, одакле ти знаш толике језике? Или користиш неко преводилачко помагало?  :D
: Одг.: Francuzi
: Bəʊləʊ 30. 11. 2010. у 16.06
Znam samo par.  ;)
: Одг.: Francuzi
: Бруни 30. 11. 2010. у 16.18
Znam samo par.  ;)
Пар би био два. Која су то два? А видесмо да читаш више од два, тј. најмање четири: енгл., фр., шп. и хол. За сада. Богами и пети, ако се не варам, јер ми се чини да си негде цитирао и немачки…
: Одг.: Francuzi
: Bəʊləʊ 30. 11. 2010. у 16.29
Par bi bio nekoliko.  :P
: Одг.: Francuzi
: Бруни 1. 12. 2010. у 12.50
>>Mod: Diskusija oko značenja reči par izdvojena je ovde (http://forum.srpskijezickiatelje.com/index.php?topic=460.msg5098#msg5098).<<