Српски језички атеље

Српски језички атеље => Семантика и етимологија => : Бруни 31. 10. 2013. у 22.48

: Čokoladni majstor
: Бруни 31. 10. 2013. у 22.48
E, sad nešto pričam o onim čokoladnim figurama što se prave ovde kod nas za Uskrs, pa stadoh jer ne nađoh reč koja označava majstora za čokoladu. Ovde takvi postoje, dakle poslastičari koji su se specijalizovali za pravljenje svega i svačega od čokolade i zovu se chocolateros (čokolateros).

Ima li tako nešto kod nas, ako nema, kako biste vi smislili neko zgodno ime za takvu profesiju?
: Одг.: Čokoladni majstor
: J o e 1. 11. 2013. у 08.41
Чоколаџија. [pardon]
: Одг.: Čokoladni majstor
: Бруни 1. 11. 2013. у 09.00
Je l’ si to smislio, ili već postoji ta reč? Logično je, prema sladoledžija.
: Одг.: Čokoladni majstor
: Stoundar 1. 11. 2013. у 09.14
Google ništa ne vraća, ali ima čokolater.
: Одг.: Čokoladni majstor
: J o e 1. 11. 2013. у 09.21
Сковао.

Корпус:
чоколадер: 1
чоколатијер: 4, чоколатерија: 14

На Гуглу највише чоколатијера има у Хрватској, али има и наших погодака.

Треба погледати код Клајна и Шипке.
: Одг.: Čokoladni majstor
: Father Jape 1. 11. 2013. у 09.31
Nema, stoje samo чоколада i чоколадни.
: Одг.: Čokoladni majstor
: Бруни 1. 11. 2013. у 10.10
A je li, ima li tako nešto uopšte u Srbiji? Ima li radnji gde se pravi sve od čokolade? Ne da se uvozi, nego da baš oni prave fine čokoladne bombone, figure od čokolade i sl.

PS: Dopada mi se čokolatijer.
: Одг.: Čokoladni majstor
: Duja 1. 11. 2013. у 10.19
Nema ih nešto mnogo, to kod nas ipak nije tradicija, ali nađe se poneki.

Evo jednih:

: http://www.cokolada.co.rs/istorija.18.html
Prva čokolaterija u zemlji pod rečitim nazivom „Čokolada“ otvorena je u Maju 2002. godine. Osnivač Mirjana Kostić, diplomirani pravnik, napustila je svet zakona i paragrafa da bi se posvetila svojoj najvećoj strasti – čokoladi. Nakon obuke u Belgiji, Nemačkoj i Francuskoj, otvara radionicu za ručnu proizvodnju čokolade i prodavnicu u Beogradu.
: Одг.: Čokoladni majstor
: Stoundar 1. 11. 2013. у 11.06
:b: za (ne)lekturu te stranice.
: Одг.: Čokoladni majstor
: Шоми 7. 11. 2013. у 17.28
А откуд сад то разједначавање па чоколатер(ија)? Не кажемо *чоколата. Мени би најближа творба била чоколадарница, чоколадар.
: Одг.: Čokoladni majstor
: Stoundar 7. 11. 2013. у 17.31
Gugl-fu?
: Одг.: Čokoladni majstor
: J o e 7. 11. 2013. у 19.23
Шта је ту разједначено?
: Одг.: Čokoladni majstor
: s.z. 9. 11. 2013. у 18.02
’Чоколатијер’ је преузето из француског, али преко енглеског (где се та реч користи непреведенаи изговара - покушава изговорити - као у француском). Та реч није лоша, али је страна. На српском је природније ’чоколаџија’. Име за радњу, ’чоколаџиница’ или ’продавница чоколаде’. Зашто морамо да имамо еквиваленте за све енглеске речи, или тачније речи које користе говорници енглеског?
: Одг.: Čokoladni majstor
: J o e 9. 11. 2013. у 18.52
Али чоколатијера је неко макар некад употребио. Чоколаџију није.
: Одг.: Čokoladni majstor
: Бруни 9. 11. 2013. у 22.28
Ni ja nisam po svaku cenu za srpsku reč. Radije bih neku koja zvuči prirodnije i još bolje ako se već negde koristila.
: Одг.: Čokoladni majstor
: s.z. 10. 11. 2013. у 17.39
Али чоколатијера је неко макар некад употребио. Чоколаџију није.

Слажем се. И мени је та реч довољно прилагодљива српском језику да није потребно претеривати и ковати домаћу реч (јер очито не иде, а ни ’чоколада’ није домаћа реч).