Српски језички атеље
Српски језички атеље => Семантика и етимологија => : Бруни 31. 10. 2013. у 22.48
-
E, sad nešto pričam o onim čokoladnim figurama što se prave ovde kod nas za Uskrs, pa stadoh jer ne nađoh reč koja označava majstora za čokoladu. Ovde takvi postoje, dakle poslastičari koji su se specijalizovali za pravljenje svega i svačega od čokolade i zovu se chocolateros (čokolateros).
Ima li tako nešto kod nas, ako nema, kako biste vi smislili neko zgodno ime za takvu profesiju?
-
Чоколаџија. [pardon]
-
Je l’ si to smislio, ili već postoji ta reč? Logično je, prema sladoledžija.
-
Google ništa ne vraća, ali ima čokolater.
-
Сковао.
Корпус:
чоколадер: 1
чоколатијер: 4, чоколатерија: 14
На Гуглу највише чоколатијера има у Хрватској, али има и наших погодака.
Треба погледати код Клајна и Шипке.
-
Nema, stoje samo чоколада i чоколадни.
-
A je li, ima li tako nešto uopšte u Srbiji? Ima li radnji gde se pravi sve od čokolade? Ne da se uvozi, nego da baš oni prave fine čokoladne bombone, figure od čokolade i sl.
PS: Dopada mi se čokolatijer.
-
Nema ih nešto mnogo, to kod nas ipak nije tradicija, ali nađe se poneki.
Evo jednih:
Prva čokolaterija u zemlji pod rečitim nazivom „Čokolada“ otvorena je u Maju 2002. godine. Osnivač Mirjana Kostić, diplomirani pravnik, napustila je svet zakona i paragrafa da bi se posvetila svojoj najvećoj strasti – čokoladi. Nakon obuke u Belgiji, Nemačkoj i Francuskoj, otvara radionicu za ručnu proizvodnju čokolade i prodavnicu u Beogradu.
-
:b: za (ne)lekturu te stranice.
-
А откуд сад то разједначавање па чоколатер(ија)? Не кажемо *чоколата. Мени би најближа творба била чоколадарница, чоколадар.
-
Gugl-fu?
-
Шта је ту разједначено?
-
’Чоколатијер’ је преузето из француског, али преко енглеског (где се та реч користи непреведенаи изговара - покушава изговорити - као у француском). Та реч није лоша, али је страна. На српском је природније ’чоколаџија’. Име за радњу, ’чоколаџиница’ или ’продавница чоколаде’. Зашто морамо да имамо еквиваленте за све енглеске речи, или тачније речи које користе говорници енглеског?
-
Али чоколатијера је неко макар некад употребио. Чоколаџију није.
-
Ni ja nisam po svaku cenu za srpsku reč. Radije bih neku koja zvuči prirodnije i još bolje ako se već negde koristila.
-
Али чоколатијера је неко макар некад употребио. Чоколаџију није.
Слажем се. И мени је та реч довољно прилагодљива српском језику да није потребно претеривати и ковати домаћу реч (јер очито не иде, а ни ’чоколада’ није домаћа реч).