Српски језички атеље

Српски језички атеље => Граматика => Морфологија => : Бруни 1. 12. 2013. у 10.15

: Обучена
: Бруни 1. 12. 2013. у 10.15
У реченици  Обучена деца су у топлим вуненим џемперима кренула у школу-реч обучена да ли је трпни придев или може бити описни?Хвала унапред.
: Одг.: Обучена
: J o e 1. 12. 2013. у 13.00
Може бити обоје, зависи да ли доминира значење извршене радње (Деца коју су обукли) или саме последице те радње (како изгледају сада).
: Одг.: Обучена
: Duja 1. 12. 2013. у 23.25
Meni rečenica deluje krajnje veštački, kao da je smišljena za nebulozni školski zadatak. Pokušajmo sa Deca obučena u tople vunene džempere… ili tako nečim.
: Одг.: Обучена
: J o e 2. 12. 2013. у 10.35
Мени није толико нелогично. Нека деца су устала на време, обукла се у вунене џемпере и спремила за полазак у школу, док су се други успавали, и у тренутку кад су они први били обучени и спремни, ови су тек устајали. Можда чак за њих није било џемпера.
: Одг.: Обучена
: Stoundar 2. 12. 2013. у 11.18
U tom školskom zadatku, jesu li stavili akcenat na u? [da] Djeca su možda završila neku obuku.
: Одг.: Обучена
: Зоран Ђорђевић 2. 12. 2013. у 12.11
Meni rečenica deluje krajnje veštački, kao da je smišljena za nebulozni školski zadatak. Pokušajmo sa Deca obučena u tople vunene džempere… ili tako nečim.
И мени делује некоректно.
Чак толико да се може, уз мало више ситничарења, закључити да су деца обучена у некој вештини.
: Одг.: Обучена
: Бруни 2. 12. 2013. у 13.48
Мени није толико нелогично. Нека деца су устала на време, обукла се у вунене џемпере и спремила за полазак у школу, док су се други успавали, и у тренутку кад су они први били обучени и спремни, ови су тек устајали. Можда чак за њих није било џемпера.
Ijao, ala si ti maštovit… :D

Meni, da budem iskrena, kao i Duji. Malo mi je nategnuta rečenica, kao da je namerno tako smišljena  za svrhu zadatka… Daleko mi je prirodnija rečenica koju je predložio Duja.
: Одг.: Обучена
: J o e 2. 12. 2013. у 16.17
Не кажем да није могао да се нађе бољи пример, али није да не може да се учита контекст.
: Одг.: Обучена
: Шоми 2. 12. 2013. у 22.56
Зар се не разликује нагласак трпног и описног придева? Ку. је у оба, али трпни има ненаглашену дужину на е?
: Одг.: Обучена
: Father Jape 2. 12. 2013. у 23.12
 :-/ Ja mislim da nijedan oblik nema dužinu na /e/.
: Одг.: Обучена
: Duja 2. 12. 2013. у 23.30
More Šomi, ne petljaj se u dužine kad ti nisu u maternjoj kompetenciji :P. Na e ne mož’ bidne nikako.
 Ne spočitavam ti, ali to ili imaš u hardveru ili nemaš; čak i novoštokavci se neće složiti oko detalja.

Po mom osećaju:

Od /o-b/u|ći (obúći?):
Neodređeni:  obùčen, obučèna, obučèno
Određeni:  obùčen/i|, obùčen/a|, obùčen/o|
I nema veze da li je trpni ili opisni.

Od ob/u-čiti:
Neodređeni: òbučen, òbučena, òbučeno
Određeni:  òbučen/i|, òbučen/a|, òbučen/o|
 
: Одг.: Обучена
: Шоми 2. 12. 2013. у 23.40
Идиот, онда је ку. на /е/, не дужина. Тако сам и чуо себе, па сам се хиперкориговао…
: Одг.: Обучена
: Бруни 2. 12. 2013. у 23.48
Rizikujem da me opet izmarširate, ali… Šta ti je to ku. s tačkom?
: Одг.: Обучена
: Vukvuk 2. 12. 2013. у 23.49
More Šomi, ne petljaj se u dužine kad ti nisu u maternjoj kompetenciji :P. Na e ne mož’ bidne nikako.
 Ne spočitavam ti, ali to ili imaš u hardveru ili nemaš; čak i novoštokavci se neće složiti oko detalja.

Po mom osećaju:

Od òbūći (obúći?):
Neodređeni:  obùčen, obučèna, obučèno
Određeni:  obùčenī, obùčenā, obùčenō
I nema veze da li je trpni ili opisni.

Od obùčiti:
Neodređeni: òbučen, òbučena, òbučeno
Određeni:  òbučenī, òbučenā, òbučenō

Kod mene je ovaj prvi obúći, obúčen, obúčena. Za ovaj drugi je isto.

Rizikujem da me opet izmarširate, ali… Šta ti je to ku. s tačkom?

Kratkouzlazni akcenat.  :)
: Одг.: Обучена
: Duja 3. 12. 2013. у 00.02
Da, dugouzlazni mi je više srbijanska varijanta, ali mi isto zvuči OK; nadam se, i tebi moj kratkouzlazni?

Ne pitam dopadljivosti radi, više me zanima kao ilustracija nekog spektra prihvatljivosti različitih realizacija novoštokavske akcentuacije; moja severnobosanska izvesno nije čista "vukovska", ali je negde na sredini spektra između standardnih hrvatskih (HJP-ovskih) i "čistih" istočnohercegovačkih.
: Одг.: Обучена
: Vukvuk 3. 12. 2013. у 00.06
Pa malo mi je čudno obùčen (kao da nisam slušao ranije), ali mi je obučèna OK.  [neznam]

U svakom slučaju, iako markirano, ne zvuči mi nestandardno (ni muški ni ženski rod).
: Одг.: Обучена
: Father Jape 3. 12. 2013. у 07.12
Kod mene je ovaj prvi obúći, obúčen, obúčena. Za ovaj drugi je isto.

Obúći ok, ali obúčen i obúčena?  :-/ Jesi siguran?
Obučem i obučen su ti isti osim nazala na kraju?

 Ili si slučajno pogrešio simbol u druga dva.  ::)
: Одг.: Обучена
: J o e 3. 12. 2013. у 09.58
И обу́чен(а) и обу̀чен-обучѐна је нормирано. Системски је овде обу́чен, као изву́чен (прету́чен, истре́сен…), а мобилни акценат је позајмљен од тог глаголског типа с краткоузлазним: извѐден, превѐзен, унѐсен, изрѐчен.
: Одг.: Обучена
: Father Jape 3. 12. 2013. у 10.17
Системски је овде обу́чен, као изву́чен (прету́чен, истре́сен…)

[iznenadjen]

E, da sam juče umrо̂…

: Одг.: Обучена
: Stoundar 3. 12. 2013. у 10.48
[iznenadjen] [iznenadjen]
: Одг.: Обучена
: Зоран Ђорђевић 3. 12. 2013. у 11.27
[iznenadjen] [iznenadjen]
Не видим зашто се чудиш. Тако је као што кажу Џо и Вуквук: 
обу́чен, као изву́чен (прету́чен, истре́сен…)
А реченица је могла да гласи и: Деца су обукла топле џемпере… Зашто мора придев?
: Одг.: Обучена
: J o e 3. 12. 2013. у 14.12
Зато што је питање да ли постоји описни придев, који не би могао да се парафразира глаголом.


И ја се [iznenadjen] на ваше [iznenadjen], јер сам уверен да смо о овоме већ причали. Макар на В.
: Одг.: Обучена
: Бруни 3. 12. 2013. у 14.52
Ako je taj akcenat koji Joe piše dugačak, ne vidim u čemu je problem. Ja isto tako kažem.
: Одг.: Обучена
: Бруни 3. 12. 2013. у 14.53
Obúći ok, ali obúčen i obúčena?  :-/ Jesi siguran?
Obučem i obučen su ti isti osim nazala na kraju?

 Ili si slučajno pogrešio simbol u druga dva.  ::)

Ne razumem. A kako bi ti?
: Одг.: Обучена
: Stoundar 3. 12. 2013. у 14.59
Ja imam i pretùčen, izvùčen, možda istrèsen (kolebam se).
: Одг.: Обучена
: Father Jape 3. 12. 2013. у 15.00
Pa već spomenutu alternativu – obùčen itd. (kratkouzlazni).

EDIT: Upade Stoundar, sa kojim se slažem.
: Одг.: Обучена
: Бруни 3. 12. 2013. у 15.28
Pa već spomenutu alternativu – obùčen itd. (kratkouzlazni).

[krstise]
Ja to ne umem ni da izgovorim…  :gica:
: Одг.: Обучена
: Duja 3. 12. 2013. у 16.00
Ja to ne umem ni da izgovorim…  :gica:

http://www.youtube.com/watch?v=Z92dMe_3ejg&t=60

I nemoj sad da mi ne klikneš,  [djavolica] pretražio sam jedno dvadeset klipova da ga nađem jasno izgovorenog…
: Одг.: Обучена
: Father Jape 3. 12. 2013. у 16.02
Za to si vreme mogao i sam snimiti i okačiti na Jućub.  ::)
: Одг.: Обучена
: Vukvuk 3. 12. 2013. у 17.50
Ti, Jape, imaš nekog izBosne u bližoj familiji sto posto.  :)
: Одг.: Обучена
: Father Jape 3. 12. 2013. у 18.13
Da, kao što spomenuh par puta, ali svejedno sam u većini slučajeva svestan razlika između tih varijanti i onih dominantnih u Srbiji*. Ovoga uopšte nisam bio svestan. Ali mislim da znam i zašto – kad bih i čuo dugouzlazni na tom mestu, tumačio bih ga kao beogradsko duženje inače kratkog akcenta.

*Recimo testèra naspram srbijanskog tèstera, bȉk naspram srbijanskog bȋk, pȍd naspram u Srbiji češćeg pȏd itd.
EDIT: Setih se i frižìdе̄r i frìzе̄r naspram frìžider i frízer.
: Одг.: Обучена
: Vukvuk 3. 12. 2013. у 18.32
Sori, nisam obratio pažnju.
: Одг.: Обучена
: Бруни 3. 12. 2013. у 21.44
http://www.youtube.com/watch?v=Z92dMe_3ejg&t=60

I nemoj sad da mi ne klikneš,  [djavolica] pretražio sam jedno dvadeset klipova da ga nađem jasno izgovorenog…
Evo, kliknula sam, živ mi bio veliki porasto! :P
Je li, jel to ono "baAaogradsko" skraćivanje o kom smo negde drugde govorili? Ovo je tipično beogradski naglasak…
: Одг.: Обучена
: Бруни 3. 12. 2013. у 21.46
… kad bih i čuo dugouzlazni na tom mestu, tumačio bih ga kao beogradsko duženje inače kratkog akcenta.

Je li, jel to ono "baAaogradsko" skraćivanje o kom smo negde drugde govorili? Ovo je tipično beogradski naglasak…

 [lol] [lol]

Dobro i šta sad? Hoće li biti baaaogradsko produživanje ili skraćivanje? :P
: Одг.: Обучена
: J o e 3. 12. 2013. у 22.16
Још једном: оба акцента су жива у (различитим) говорима, те није вероватно да је у Београду нити ишта скраћено нити продужено.
: Одг.: Обучена
: Duja 3. 12. 2013. у 22.38
A i sve reči koje je naveo Ćale na vrhu strane ja naglašavam u svom maternjem registru po "beogradski", kako on kaže, osim što imam dugo b/i)k.

Opet ću ponoviti: nikako dosad da vidim konzistentnu definiciju "beogradskog govora"; moj utisak je da tako nešto zapravo i ne postoji, i da svi koji o njemu diskutuju imaju svoje, često i oprečne, ideje šta bi to trebalo da bude.
: Одг.: Обучена
: Бруни 3. 12. 2013. у 22.51
Fazon je verovatno u tome da postoji više beogradskih govora, u zavisnosti od socijalne grupe.
: Одг.: Обучена
: Father Jape 3. 12. 2013. у 22.52
A i sve reči koje je naveo Ćale na vrhu strane ja naglašavam u svom maternjem registru po "beogradski", kako on kaže, osim što imam dugo bȋ k.

Nešto me nisi dobro shvatio.  ::)