Српски језички атеље
Српски језички атеље => Семантика и етимологија => : Бруни 1. 12. 2010. у 10.27
-
Opet pitanje sa mejla:
Поштовани,
да ли у српском књижевном језику постоји придев ’’мисогиничан’’ (од грчке речи misogynia - женомрство)? Можемо ли, дакле, да кажемо ’’мисогинична (или ’’мисогина’’) пропаганда’’? Хвала!
-
Пре свега, први део грчке сложенице мора имати з (интервокалско сигма, као филозофија): мизо-.
Речници бележе облике мизогѝнија ’мржња према женама’ (парафразирам дефиницију) и мизо̀гӣн-мизоги́на ’онај који мрзи жене’. Придев се нигде не помиње. Колико видех, на именице на -ија обично долази суфикс -ич(а)н ако придев означава особину (маничан, ироничан, летаргичан…), а -ски/-они ако означава припадност или сл. Мада и аломорф -∅ суфикса -(а)н (реализује се кад се основа завршава на -н) има ту смисла: мизо̀гин, -а, -о, као франкофоне (земље) према франкофонија.
Треба погледати детаљније код Клајна у Творби.
-
U Tvorbi nema ni ovog ni sličnog primera za sufiks -ičan. [tuzan]
Meni mizogin i kao pridev sasvim korektno deluje, ali ne mora da znači da je tačan.
Dok se to ne ustanovi zasigurno, može li se izvesti pridev "ženomrzački"?
-
Dok se to ne ustanovi zasigurno, može li se izvesti pridev "ženomrzački"?
Не видим што не би могло.
-
Како нема? Т. 4.7. Даје безброј примера на -ичан од им. на -ија.
Женомрзачки има негативну, можда и пејоративну конотацију, а овде вероватно треба неутрални термин.
Ја мислим да је најбоље мизогиничан (да се избегне хомонимија са мизогин).
-
Izvini, Joe, ali kako misliš da neko ko ne voli nešto bude neutralno? Mizoginičan je isto kao i mizantrop, to jest onaj koji mrzi žene odnosno ljude. Tako da rekao ti mrzoljud ili mizantrop jedno ti je te isto, negativno zvuči, pa u tom smislu i mizoginičan i ženomrzac — isto … drugo pakovanje…
-
Па лепо. Корен мрз- носи негативну конотацију, а мизо- не, јер није прозиран.
Да ли је исто гадно и дегутантно, пролив и дијареја??
-
Да ли је исто гадно и дегутантно, пролив и дијареја??
Meni jeste. :)
Zašto misliš da su reči latinskog i grčkog porekla manje degutantne kad znače isto što i one domaćeg porekla (naravno, pod uslovom da se zna šta znači ona ’strana’ reč)?
-
Да ли је исто гадно и дегутантно, пролив и дијареја??
Meni jeste. :)
И мени. Чак ми је дегутантно (досл. ’безукусно’) гадније од гадно, а дијареја исто тако гадно као пролив (или сраћкавица :P [osmeh2]). Исто и многе друге стране речи чији су ми значења и творба познати. Нпр. мудрољубље према филозофија, скотолоштво према содомија итд.
-
Zašto misliš da su reči latinskog i grčkog porekla manje degutantne kad znače isto što i one domaćeg porekla (naravno, pod uslovom da se zna šta znači ona ’strana’ reč)?
Па рекао сам. Зато што су домаћи корени „афективнији”. Много си пута чула „Мрзим га” с најгором могућом конотацијом, а ниједном ниси чула корен миз(о)- у толико емоционално набијеној ситуацији.
Питао сам три особе око себе, свима су јаче домаће речи. (На тренутак сам се уплашио да нисам ја нешто побркао.)
-
Питао сам три особе око себе, свима су јаче домаће речи. (На тренутак сам се уплашио да нисам ја нешто побркао.)
Ja ipak mislim da to nema veze sa objektivnom (ne)tačnošću, tako da nemaš zašto da se plašiš [osmeh2]… Sve zavisi od ličnog doživljaja onog koji sluša…
-
Како нема? Т. 4.7. Даје безброј примера на -ичан од им. на -ија.
Женомрзачки има негативну, можда и пејоративну конотацију, а овде вероватно треба неутрални термин.
Ја мислим да је најбоље мизогиничан (да се избегне хомонимија са мизогин).
Htela sam da kažem da nema primera baš sa rečima koje sadrže neki od ova dva grčka korena.
Inače se slažem da možda nekome manje ružno zvuči strana reč u tom kontekstu, ali je pitanje da li je cilj da zvuči neutralnije (ne može biti neutralna po značenju kako god da okreneš) ili baš treba da se istakne negativna strana. Pogotovo u pomenutom primeru, kad ide uz propagandu, ne čini mi se da je potrebno neko ublažavanje, ali tu je izbor na onome ko će reč upotrebiti.