Српски језички атеље

Српски језички атеље => Семантика и етимологија => : SanelAaa 8. 04. 2014. у 10.15

: Institucionalna asimilacija
: SanelAaa 8. 04. 2014. у 10.15
Pričajući o mađarizaciji nemađarskih naroda u Ugarskoj u drugoj polovini 19. veka, profesor nacionalne istorije ju je okarakterisao kao Institucionalnu asimilaciju. Pod tim terminom (koji isključivo taj profesor upotrebljava) trebalo bi da se podrazumeva asimulacija sprovođena putem obrazovnih ustanova. Da li je po vama ta sintagma dobra?
: Одг.: Institucionalna asimilacija
: rade 8. 04. 2014. у 11.54
По мени - није. Никад не бих то повезао с нечим, што се ради ПУТЕМ образовних установа/институција (кроз образовне установе/институције).  Чак ми веома смета "институционални оквир", који је, изгледа, добио право грађанства (искрено, не знам ни шта ТО значи, ваљда је у питању "правни оквир").
: Одг.: Institucionalna asimilacija
: Бруни 8. 04. 2014. у 14.03
Mislim da je to pre pitanje za istoričare, ne za jezičare. Ja lično vidim tu definiciju kao vrlo preciznu. Radi se o mađarizaciji nemađarskih naroda putem institucija kao što su škola i mediji, ali i sve druge institucije gde je mađarski glavni jezik a drugi se ne koriste. Taj postupak može da dobije i pravni okvir kad se ozakoni, a i ne mora. (Npr. u Kataloniji u školi se predaje na katalonskom, ali po zakonu, ako neki roditelj traži da mu dete pohađa školu na španskom, škola je dužna to da obezbedi, ali u praksi, to se često ne dešava, čak je bilo slučaja da su roditelji tužili škole zbog toga, dakle, ovo bi mogla da se nazove nezakonita asimilacija, uslovno rečeno). Drugim rečima,  to je vrlo politička stvar i mislim da nema jednog ispravnog odgovora, sve zavisi od onog ko upotrebljava izraz. Kao što rekoh, to je pre pitanje za istoričare nego za jezičare. S tim u vezi, ako taj izraz koristi jedan prof. nacionalne istorije, ja pretpostavljam da je to ok.

BTW, rade, što nije? Radi se o 19. veku, ne o 21, mada nažalost takvih stvari i dan danas ima.
: Одг.: Institucionalna asimilacija
: rade 8. 04. 2014. у 14.47
Нисмо се разумели, не кажем да тога нема, напротив, има и те како, али кад чујем "институционална асимилација" никако то не повезујем с образовним установама. Да је човек рекао "институционализована асимилација" било би ми разумљивије, мада ни то не бих баш директно везивао за ОБРАЗОВНЕ институције.

Мислим да је боље да се каже једноставно "асимилација уз подршку образовних институција", него да се смишља некакав посебан термин за тако нешто.
: Одг.: Institucionalna asimilacija
: Бруни 8. 04. 2014. у 14.55
Aha, sad razumem. Možda je zaista samo stvar u preciznijem definisanju. Mada, ja "institucionlna" shvatam kao nešto što pripada instituciji, a "institucionalizovana" kao nešto što je postalo institucija, tj. pretvorilo se u instituciju, ozvaničilo kao institucija. Možda bi trebalo zvirnuti u neki rečnik pa videti značenja, i ima li razlike i kakve. Ne treba zaboraviti ni "instituciona".

Ja mislim da bi ipak bilo dobro imati neki kraći izraz za to. Uvek mi je bolje da postoji izraz (osim ako ne zbuči rogobatno i strano) nego da se neki pojam mora opisivati. A ovo može sasvim lepo da zvuči.
: Одг.: Institucionalna asimilacija
: Зоран Ђорђевић 8. 04. 2014. у 18.01
Асимилација, ако сам ја разумео о чему се ради (Pričajući o mađarizaciji nemađarskih naroda u Ugarskoj u drugoj polovini 19. veka…), спроводи се преко свих институција система. Образовање, посебно у области друштвених наука, само је један сегмент тога. Важан, али не једини.