Српски језички атеље
Српски језички атеље => Правопис => Велико слово => : Father Jape 10. 04. 2014. у 18.34
-
U pitanju je grad u Pensilvaniji. Kod nas bi bio Кинг ов Праша, zar ne? [cesh]
Модератор: Премештено из потфорума Транскрипција у Велико слово. Првобитни назив теме је гласио „King of Prussia“.
-
Питај бога. Неки би рекли и да је члан „ов“ саставни део имена, па га писали великим словом, попут Мексико Сити. Не знам да ли ми је добра аналогија. Но ја бих свакако малим.
-
U pitanju je grad u Pensilvaniji. Kod nas bi bio Кинг ов Праша, zar ne? [cesh]
Па да. Као што ће градови у САД по имену Belgrade бити Белгрејд.
(Мало о, по т. 50.)
-
Da, da, kapitalizacija me je na prvom mestu bunila. Hvala!
-
Чисто да имамо цитирано.
Великим словом пишу се географска имена — имена држава, (кон)федералних и аутономних јединица, насељених места, континената, географских подручја, облика рељефа, вода и посебно именованих земљишних парцела. Ако су називи држава, (кон)федералних и аутономних јединица и насељених места (засебних насеобина) вишечлана имена, све речи пишу се великим словом, изузимајући помоћне речи (везнике, предлоге, чланове — ако нису на почетку); у осталим случајевима великим словом пише се само прва реч, друге само ако су саме по себи властита имена.
-
Pa cek, jel Stratford apon Ejvon ili Stratford na Ejvonu? Frankfurt am Main ili Frankfurt na Majni?