Српски језички атеље

Српски језички атеље => Правопис => Транскрипција => : J o e 15. 07. 2014. у 23.44

: Chiwetel
: J o e 15. 07. 2014. у 23.44
Британски глумац Ejiofor. Мислио сам да смо о томе већ причали.

И наша и енглеска Википедија, дајући различите ИПА записе овог имена: /ˈtʃuːwɨtɛl/ (http://en.wikipedia.org/wiki/Chiwetel_Ejiofor) и /ˈtʃʊːɪtɛl (http://sr.wikipedia.org/wiki/%D0%A7%D1%83%D0%B5%D1%82%D0%B5%D0%BB_%D0%95%D1%9F%D0%B8%D0%BE%D1%84%D0%BE%D1%80) (откуд /ʊː/?), позивају се на исти извор: http://inogolo.com/pronunciation/d1084/Chiwetel_Ejiofor. Од тог /w/ које неко чује а неко не — мада се по алтернативној транскрипцији CHOO-ih-tell не би могло извести — зависи хоће ли по Прћићевим правилима бити Чуветел или, како је на Вики, Чуетел. Чу(ј)ете ли га ви? :)

Помислио сам да би, пошто ово гледање у пасуљ није известан метод, могло бити од значаја што у језику из којег потиче име (игбо) то <w> /w/ заиста постоји. Али у том језику и почетни слог има <i> /i/. (Chi, изгледа, значи ’бог’.)
: Одг.: Chiwetel
: Father Jape 16. 07. 2014. у 00.17

IPA na Vikipediji počesto radi neko ko nije tome baš vičan (to apropo ovog /ʊː/).

Ja bih transkribovao kao Čuitel
: Одг.: Chiwetel
: Бруни 16. 07. 2014. у 09.06
Bilo je Čuitel pa je naš poznanik (http://sr.wikipedia.org/w/index.php?title=%D0%A7%D1%83%D0%B5%D1%82%D0%B5%D0%BB_%D0%95%D1%9F%D0%B8%D0%BE%D1%84%D0%BE%D1%80&diff=4809815&oldid=4806997) promenio u Čuetel.

Ja ne vidim ni na jednoj, ni na drugoj to /ʊː/. Danas je promenjeno (http://sr.wikipedia.org/w/index.php?title=%D0%A7%D1%83%D0%B5%D1%82%D0%B5%D0%BB_%D0%95%D1%9F%D0%B8%D0%BE%D1%84%D0%BE%D1%80&diff=9909532&oldid=9765713). Mora da nas posećuju tajno :P

Srpska:  /ˈtʃuːɪtɛl/
Engleska: / (http://en.wikipedia.org/wiki/Help:IPA_for_English)ˈtʃuːwɨtɛl/;  CHEW-i-tel
: Одг.: Chiwetel
: J o e 16. 07. 2014. у 09.27
Ja bih transkribovao kao Čuitel. 

Да, Прћић даје преношење према слову само за ненаглашено /ə/, односно /ə ~ ɪ/. Али пази ове одреднице код њега:
Jewett, Jowett, Hewett — Џует, Џаует, Хјует
Prewett, Hewlett — Прует, Хјулет боље него Пруит, Хјулит
(У Лонгману је „-ɪt, -ət“ за Jowett, а „-ɪt § -ət“ Jewett, Hewett, Hewlett, Prewett. ECPD даје само „-ɪt“ за Hewet, Jewett, Jowett, Prewett, „-ɪt,  -ət“ за Hewlett.)

У сваком случају, мислите да в не долази у обзир?
: Одг.: Chiwetel
: Бруни 16. 07. 2014. у 09.29
Prema primerima koje si dao, ne vidim zašto bi moralo V.
: Одг.: Chiwetel
: J o e 16. 07. 2014. у 09.32
Али ти примери су засновани на изговору без /w/. Питам заправо да ли изговор са /w/ долази у обзир.
: Одг.: Chiwetel
: Father Jape 16. 07. 2014. у 09.33
Da, Prćić je tu konfuzan, jer u tabeli za naglašene vokale daje za KIT i npr. Tim i Dylan, ali i  Bridges, Etherege, Babbage itd.

EDIT: Ja bih ignorisao to „fantomsko“ /w/ — ima ga u engleskom izgovoru Chiwetel koliko ga ima i u imenima poput Rowan; sretao sam /w/ i /j/ u sličnim primerima po nekim udžbenicima, ali mislim da je to pre svega pedagoško sredstvo čiji je cilj da neizvorne govornike nauči da „vežu“ vokale (dakle da ne ubacuju glotalni okluziv u hijatu kao Nemci itsl.).

EDIT2: Ima ovde na 0:40, sam Edžiofor izgovara svoje ime: link (https://www.youtube.com/watch?feature=player_detailpage&v=G4juVvkaWTQ#t=39).
: Одг.: Chiwetel
: Бруни 16. 07. 2014. у 09.59
Али ти примери су засновани на изговору без /w/. Питам заправо да ли изговор са /w/ долази у обзир.
dictionary.com i merriam-webster.com takođe daju izgovor bez /w/. Po meni, poprilično je sigurno da nema izgovora sa /w/. Možda u nekom lokalnom izgovoru, ali to je već neka druga priča.
: Одг.: Chiwetel
: Vukvuk 16. 07. 2014. у 18.15
EDIT2: Ima ovde na 0:40, sam Edžiofor izgovara svoje ime: link (https://www.youtube.com/watch?feature=player_detailpage&v=G4juVvkaWTQ#t=39).

Ja čujem  [ˈtʃuːətɛl], dakle sa šva.