Српски језички атеље

Српски језички атеље => Граматика => : Mina 21. 11. 2014. у 21.00

: Na prodaju
: Mina 21. 11. 2014. у 21.00
Upravo sam čula na televiziji- "Na prodaji je stan koji je pripadao glumici Lorin Bekol."

Da li je ovo pravilno?

Hvala!!
: Одг.: Na prodaju
: Бруни 21. 11. 2014. у 21.22
Naravno da nije. Kladim se da si to čula na Pinku, jel’ da?
: Одг.: Na prodaju
: Mina 21. 11. 2014. у 21.34
Da! :)

http://www.vesti.rs/Nju-Jork/Stan-Lorin-Bekol-prodaje-se-za-26-miliona-dolara.html
: Одг.: Na prodaju
: J o e 21. 11. 2014. у 22.54
Да, али је једнако неграматично *Стан је на продају за 26 милиона, како тамо стоји.
: Одг.: Na prodaju
: Duja 22. 11. 2014. у 09.05
Да, али је једнако неграматично *Стан је на продају за 26 милиона, како тамо стоји.
Zašto?
 Ako bismo primenili metod ocenjivanja kojeg spomenu Džejp, ja bih ovome dao 7/10. Misliš li da ne ide konstrukcija "biti na prodaju za cenu X"?
: Одг.: Na prodaju
: J o e 22. 11. 2014. у 09.24
Мислио сам синоћ, сад ми је, кад је поновим и прочитам поготке на Гуглу (који су, додуше, већином из домена живота познатих), релативно прихватљиво, али ми опет боде очи као декомпонат од продаје се за X, нарочито што не могу да одредим уз шта је рекција за цену X.
: Одг.: Na prodaju
: Бруни 22. 11. 2014. у 10.54
Ali, "na prodaju" se zaista koristi u narodu, ne znam kako bi se drugačije moglo reći? Meni to liči na okamenjeni izraz. Ne znam šta tebi izlazi u Guglu, ali meni izlazi samo prodaja životinja, posebno pasa. Takođe polovne stvari.

na prodaju (https://www.google.es/search?q=mlada+na+prodaju&ie=utf-8&oe=utf-8&aq=t&rls=org.mozilla:en-US:official&client=firefox-a&channel=sb&gfe_rd=cr&ei=mlxwVM6CAcKA8QffmoCAAw#newwindow=1&rls=org.mozilla:en-US:official&channel=sb&q=na+prodaju)

PS: Pardon, opet nisam pažljivo čitala.  :hehe: Ako stoji i cena, ni meni ne zvuči baš najbolje, pre bih rekla "prodaje se za…". Ali, ako nema cene, kao u rečenici u samom pitanju u prvom postu, onda je "na prodaju" sasvim ok.
: Одг.: Na prodaju
: Тузор 22. 11. 2014. у 12.49
(Даје се) на продају, то је конструкција са акузативом код које је, по мом мишљењу, дошло до скраћења израза, вероватно из разлога економичности и огласног плаћања за мањи број речи. Слично је у примерима даје се на знање, продаје се у бесцење, даје се на лицитацију…  Не знам зашто, али ми не изгледа добро конструкција стан је на продају за 26 милиона. Увек бих рекао:  стан се продаје по цени од 26 милиона (динара, долара, евра). Рекох да не знам зашто, али ћу покушати да објасним себи, и другима. Израз "на продају" је ударан, њиме се обавештава јавност да се стан одређених карактеристика отуђује продајом. То као прво, а потом долази елемент цене чији је значај супсидијаран, па тако не може преузети примат изразу "на продају", односно изједначити се са њим по значају, а управо то се дешава са конструкцијом "стан је на продају за толико-и-толико-нечега".
: Одг.: Na prodaju
: J o e 22. 11. 2014. у 21.38
(Даје се) на продају, то је конструкција са акузативом код које је, по мом мишљењу, дошло до скраћења израза

А који доказ за то наводиш? И како тумачиш да према давати на продају имаш бити на продају, а према давати на знање, лицитацију немаш *бити на знање, лицитацију?
: Одг.: Na prodaju
: Тузор 23. 11. 2014. у 05.31
Неких конкретних доказа немам, мислим да је довољно што сам у првој реченици користио "по мом мишљењу" и "вероватно" да се закључи да је реч о претпоставци. Да ли је претпоставка утемељена и логична? МИСЛИМ да јесте, пошто ми је познато да се врло дуго употребљава конструкција "на продају" у области оглашавања. МИСЛИМ да сам пружио добре аргументе за такво закључивање, чак и у делу који се односи на неадекватност израза стан је на продају за 26 милиона.  Можда грешим што ретко користим поготке на Гуглу да бих поткрепио своју тврдњу, односно мишљење? Извесну забуну може да представља аналогија са примерима које сам навео, на знање и на лицитацију, али она (аналогија) важи само за конструкцију са акузативом, а не и за истоветност облика "даје се на…" и "бити на…". 

Из онога што сам навео може да се види МОЈЕ образложење зашто је облик "даје се на продају" у "дескриптивнијем" виду преобликован у "бити на продају". Томе додајем и "недоказиву" тврдњу да се у суштини ради о наменском  предлогу "за", који је управо из разлога које сам навео у почетку претходног текста преобликован у "на", са задржавањем конструкције са акузативом.
: Одг.: Na prodaju
: J o e 23. 11. 2014. у 16.31
Први аргумент који си дао за даје се на продају јесте што се „врло дуго употребљава у области оглашавања“, тек сада. Пре тога си само изнео тезу.

Аргументи против стан је на продају за 26 милиона једнако важе и у прихватљивијем случају стан се продаје за 26 милиона.
: Одг.: Na prodaju
: Mina 24. 11. 2014. у 01.11
Da rezimiramo:
"Na prodaji" ne može nikako biti pravilno i nikada se ne koristi?

HVALA

Evo i ovde:

Blic Online | Kuća gangstera Ala Kaponea na prodaju za 6,2 …
www.blic.rs/…/Kuca-gangstera-Ala-Kaponea-na-proda…Translate this page
Feb 11, 2014 - Kuća u američkoj državi Floridi, gde je preminuo najpoznatiji američki gangster Al Kapone, od danas je na prodaji za 6,2 miliona evra, preneli …
: Одг.: Na prodaju
: Шоми 24. 11. 2014. у 01.24
Зар у конструкцији стан на продају није иста рекција као у одело на пруге, свеска на коцке, грејање на струју и сл.? Или пак у бити на продају као у бити на оца/мајку (у оба је случаја глагол мировања а именица се ипак управља у акузативу)?
: Одг.: Na prodaju
: J o e 24. 11. 2014. у 08.10
Формално јесте, семантички није.
: Одг.: Na prodaju
: Бруни 24. 11. 2014. у 15.25
Da rezimiramo:
"Na prodaji" ne može nikako biti pravilno i nikada se ne koristi?
Ne, samo nije pravilno. Da se koristi, sama si dala primere. Ali, s obzirom na nivo pismenosti srpskih novinara, ne treba im mnogo verovati.