Aj prvo da nađemo odgovarajuće nazive na srpskom, ko zna, možda neko i napiše članak o tome na srpskoj Vikipediji ;) i iskoristi baš g(L)anc novi primer. :P
Aj da dodamo i http://en.wikipedia.org/wiki/Soramimi (http://en.wikipedia.org/wiki/Soramimi) Radovan baca daske! :D Ko pogodi šta je ovo ima :ba: (a ako je mlađi od 30 godina, dobija :ba: :ba: )
Radovan baca daske! :D Ko pogodi šta je ovo ima :ba: (a ako je mlađi od 30 godina, dobija :ba: :ba: )
Another one bites the dust? [lol]
Ми млађи имамо ракаматафон, само то не спада строго ни у једну од ових категорија. :D
П. С. Одлична тема, слажем се.
: Одг.: Malapropizam, eggcorn, mondegreen
: Father Jape24. 12. 2014. у 22.48
Ja sam to tad čuo kao rakamakafon. ::)
Takođe, sa jedno 4-5 godina sam „zapamtio“ u jednoj pesmi niz glasova mena lajna krekežu raj. Mnogo godina kasnije sam otkrio da je stih glasio Make the lightning crack as you ride. [lol]
Bravo, Šomi, imaš :ba: :ba: A šta je rakamakafan? [fsmile]
Ne znam da li spada ovde, ali MOJ brat, kad je imao takođe 4-5 godina, bio je ubeđen da je ona pesma o Titu kad mu se kunemo u stvari: Mi ti seku nemo (tj. nemamo). I bogami je dosta dugo mislio da se to baš tako peva. [lol]
A ovo? Imala sam ovde jednu drugaricu Srpkinju koja je uporno Sagradu Familiju zvala Sangrija Familija, a ulicu Marija i Klaret (prezime neke značajne ličnosti) Mari Kler. Jel i to taj mondegrin?
(Pardon, preteče me Duja. Neću više sa španskim, časna pionirska reč :hehe: )
Ево једног корисног доприноса теми у виду eggcorn-а: чули сте можда да измењивач це-деова у аутомобилу људи називају „шаржер“ (> енгл. CD changer), ваљда по аналогији да се ’пуни’ музичким дисковима.
Чувен је и mondegreen „свирена“ (аутомобилска сирена).
Za brkanje reči usled neznanja postoji termin malapropizam (engl. malapropism), po gospođi Malaprop, jednoj od ličnosti u komediji „Suparnici“ (The Rivals) Ričarda Brinzlija Šeridana, engleskog komediografa iz XVIII veka. Gospođa Malaprop je palančanka koja želi da se prikaže kao učena žena, ali ima velike muke s razlikovanjem višesložnih reči latinskog i grčkog porekla, kakvih je mnogo u književnom engleskom. Zato ona govori o devojkama koje treba da uče ortodoksiju (umesto ortografiju), o alegorijama na obali Nila (umesto o aligatorima), grdi jednog čoveka govoreći mu da je Van Dajk (umesto vandal), kaže ineffectual qualities (nedelotvorne sposobnosti) umesto intellectual qualities (intelektualne sposobnosti), contagious countries (zarazne zemlje) umesto contiguous countries (susedne zemlje), žali se da je spopada hydrostatics (hidrostatika) umesto hysterics (histerija) i tome slično.
Наш би еквивалент био фемизам, по Феми из Покондирене тикве. :D
Ok, dakle, ako sam dobro shvatila, taj mongrin je npr. infrakt?
Ne, mondegrin je samo ako pogrešno čuješ reči pesme.
Sa svime ovim su povezani i slučajevi narodne etimologije gde ne nastaje nova reč već se pripisuje novo, transparentnije značenje već postojećoj: komformista koji voli komfor, dubiozno u značenju duboko, nije moralno jer se ne mora itd.
Ne znam da li spada ovde, ali MOJ brat, kad je imao takođe 4-5 godina, bio je ubeđen da je ona pesma o Titu kad mu se kunemo u stvari: Mi ti seku nemo (tj. nemamo). I bogami je dosta dugo mislio da se to baš tako peva. [lol]
Ја сам, када сам имао толико година, певао тадашњу химну са "два трагрома" (залуд ватра грома). Такав је некако био нагласак. Дан-данас се сећам тога.
: Одг.: Malapropizam, eggcorn, mondegreen
: Father Jape25. 12. 2014. у 09.34
Kad smo kod toga, valjda su svi isprva čuli Hej, Sloveni, jošte živi… kao Hej, Sloveni, još ste živi… ::)
А ја сам Бренин рефрен песме „Маче моје“, као клињо, обрнуо: „Хајде врата запали, дођи па ме развали“. Уопште ми није било јасно чему су се церекали. [lol] Сад знам. [zviz]
Kad smo kod toga, valjda su svi isprva čuli Hej, Sloveni, jošte živi… kao Hej, Sloveni, još ste živi… ::)
Jao Bože! [iznenadjen] Da li mi veruješ da sam ja do čitanja ovog tvog posta mislila upravo tako, da je "još ste živi". Ako mi je za opravdanje nisam nikad videla pesmu napisanu… :blush:
До пре неку годину пио сам пиво у мери довољној да ме прогласе пивопијом. Вероватно зато ми се учинило да Џенифер Лопез у песми "Jenny from the Block", уместо "I’m still, I’m still…", пева оду пиву марке "Amstel".
"Амстел, амстел" - певушио сам у то време, све док ме колегинице нису питале шта то запевам. Данима су ми се смејале, када сам им рекао.
Jao Bože! [iznenadjen] Da li mi veruješ da sam ja do čitanja ovog tvog posta mislila upravo tako, da je "još ste živi". Ako mi je za opravdanje nisam nikad videla pesmu napisanu… :blush:
Не да ниси једина него си у већини. Мислим да би то могао да буде еталон за малапропизам. Притом ниси размишљала о смислу реченице: "Хеј Словени још сте живи реч наших дедова".
Не да ниси једина него си у већини. Мислим да би то могао да буде еталон за малапропизам. Притом ниси размишљала о смислу реченице: "Хеј Словени још сте живи реч наших дедова".
Apsolutno! Kad počneš da razmišljaš, vidiš da nema nikakvog smisla… :) O bože svašta. :P
Да ли је неко чуо за анегдоту о чувеном разумевању Срба и Француза у Првом светском рату?
Французи су закључили да Срби много воле сир, и да му одају посебно поштовање. Током боравка српске војске у Бизерти, а и касније, на Солунском фронту, француски војници су имали прилике да виде како командант излази пред строј војника, поздравља их, а они му одговарају. То што су Французи чули, било је: "Fromage est bon" (фромаж е бон = сир је добар), и задовољни одазив војника: "Oho-hoho-ho". Повезивали су то са претходним мукама и изгладнелошћу српских војника, и задовољством због опоравка и доступне хране.
Радило се, наравно, о поздраву: "Помаже Бог!", и отпоздраву: "Бог ти помог’о!"
Притом ниси размишљала о смислу реченице: "Хеј Словени још сте живи реч наших дедова".
Nisam baš mator ali jeste me ova himna kačila tokom jednog perioda života, pa otuda mogu ispraviti Zorana da nije reč nego duh (doduše, mislim da je kod Hrvata bila riječ). :)
: Одг.: Malapropizam, eggcorn, mondegreen
: J o e25. 12. 2014. у 18.52
И ја знам за дух, али, ево (https://www.youtube.com/watch?v=-weuSzhwPS4&feature=player_detailpage#t=173), певало се и реч. Можда је то била компензација.
И ја знам за дух, али, ево (https://www.youtube.com/watch?v=-weuSzhwPS4&feature=player_detailpage#t=173), певало се и реч. Можда је то била компензација.
Мислим да је варијанта са реч старија. Вас двојица нисте били пионири (малени) и нисте певали химну приликом разних свечаности.
Ја сам као клинац ону песму У Милице дуге трпавице (https://www.youtube.com/watch?v=MGDJaGY2jYQ) чуо као Уми лице, уми лице, дуге трепавице. Послушајте почетак.
U „Velikom rječniku stranih riječi“ B. Klaića piše sledeće:
„spunerizam, -zma engl. (spoonerism, po imenu W. A. Spoonera, profesora oksfordskog sveučilišta) gram. zamjena glasova u dvjema uzastopnim riječima (npr. bol i gos umjesto gol i bos, kačji mašalj umjesto mačji kašalj), pa i samih riječi (iz svoje kazališne prakse bilježim u drami „O miševima i ljudima“ da je glumac rekao: "Sad moram ići kruhom za trbuhom" [umjesto trbuhom za kruhom], a upravo klasičan primjer imam iz drame „Sedam godina vjernosti“ gdje je rečeno: „Kad ja gledam na televiziji, mene pere više ljudi nego je Saru Bernhardt pralo u čitavoj njezinoj karijeri“, a trebalo je reći: „Kad ja perem na televiziji, mene gleda više ljudi…“
С тим у вези ископах и виц: „Како дислексичар пљачка банку? ’Ваздух у руке, пљачка вам материна, ово је пичка!’“.
Ево и чланка на ову тему: http://cryptoman.blogger.ba/arhiva/2011/07/03/2802737
Nedavno sam čuo jedan eggcorn koji mi je bio baš simpatičan: mediteransku ukrasnu biljku bugenviliju (Bougainvillea) narod je prozvao bogumila (http://cvecarstvo.com/2014/11/21/bogumila-bugenvilija-puzavica-raskosne-krosnje/). [pardon]
Nedavno sam čuo jedan eggcorn koji mi je bio baš simpatičan: mediteransku ukrasnu biljku bugenviliju (Bougainvillea) narod je prozvao bogumila (http://cvecarstvo.com/2014/11/21/bogumila-bugenvilija-puzavica-raskosne-krosnje/). [pardon]
Ја сам још давно од радника у трстеничком расаднику чуо да биљку калцеоларија (http://www.plantsrescue.com/calceolaria-herbeohybrida/) зову канцеларија. Вероватно зато што се често куповала за украшавање пословног простора.