Српски језички атеље
Српски језички атеље => Језик је огледало душе => : abzec001 27. 12. 2014. у 10.47
-
На разним програмима, у спортским тв емисијама, кад новинари говоре о исходима утакмица, врло често може да се чује: Тим А је бобедио Тим Б са 0:2 или: Тим В је изгубио од Тима Г са 1:3. У штампи тога нема. Спортски новинари о томе свакодневно пишу и сигурно су научили.
-
На разним програмима, у спортским тв емисијама, кад новинари говоре о исходима утакмица, врло често може да се чује: Тим А је бобедио Тим Б са 0:2 или: Тим В је изгубио од Тима Г са 1:3. У штампи тога нема. Спортски новинари о томе свакодневно пишу и сигурно су научили.
http://forum.srpskijezickiatelje.com/index.php?topic=905.msg15306;topicseen#msg15306
-
Зоране, погледао сам онај линк. Мој пример јесте врста плеоназма.
Мислио сам на то да у писаном облику, ако се, рецимо, наводе голи резултати утакмица, стоји:
Тим А (код нас увек стоји најпре име домаћина) - Тим Б (гост) 2:0, (значи да је А победио), Тим В - Тим Г 1:3, (значи да је А изгубио). Први број се односи на домаћина тим, а други на госта.
Али, ако се употребе глаголи победити или изгубити, онда: победио је са 2:0 или изгубио је са 3:1. Претпостављам да новинари који кажу победио је са 0:2 желе да изразе победу госта. Али то се види већ из победио/изгубио.
-
O ovom već imamo temu, pa raspravu možete nastaviti tamo.
http://forum.srpskijezickiatelje.com/index.php?topic=2257.0
Da ne bismo duplirali, ovu zaključavam.