Српски језички атеље
Српски језички атеље => Граматика => Синтакса => : abzec001 27. 01. 2015. у 19.33
-
Вести на РТС 1: … упућене су похвале реформама АЛИ и наговештајима улагања…
Оваква употреба свезе АЛИ доста се често чује. АЛИ је раставна, а требало би, претпостављам, употребити саставну свезу.
Онда би реченица гласила: … упућене су похвале реформама И наговештајима улагања…
Или: … упућене су похвале реформама, КАО И)наговештајима улагања…
И још нешто: свеза или западна варијанта везник или може и једно и друго?
-
Tu fali jedno "takođe" ili se podrazumeva. Lično mi tu ništa ne smeta.
Upućene su pohvale reformama, ali i nagoveštajima…
Nameće mi se da ono ispred i iza tog ali treba da ima nekakav suprotan ili barem drugačiji smisao.
Posedovao je vedar i bezbrižan dečački duh, ali i ozbiljnost i mudrost odraslog čoveka.
Tako nešto.
-
Да, ту али и значи не само … него и. Дакле, али и него немају увек супротно значење.
-
Nameće mi se da ono ispred i iza tog ali treba da ima nekakav suprotan ili barem drugačiji smisao.
Разумљиво. АЛИ је раставна свеза, па иза ње треба да стоји нешто супротно, опречно ономе испред ње.
Да узмем исти само мало измењен пример: … Упућене су похвале реформама, али НЕ и наговештајима улагања… Ту је све у реду. Похвале ДА, наговештаји НЕ. Супротност.
Ту АЛИ одговара својој улози раставне свезе и има смисла. Ако, пак, нема оног НЕ, нема ни супротности и уместо АЛИ би требало употребити саставну свезу. То је пре свега И, али може и комбинација ПА И, КАО И, мада у том случају рченица добија благо измењено значење.
-
Abzec, deder pogledaj Joeov komentar, mozda si ga prevideo (bold moj).
Да, ту али и значи не само … него и. Дакле, али и него немају увек супротно значење.
-
Abzec, deder pogledaj Joeov komentar, mozda si ga prevideo (bold moj).
Нисам га превидео, само нисам успео да се сетим неког примера који би ишао уз Џоову тврдњу. Оно о похвалама реформама, по мом мишљењу, није такав пример.
-
Јасно ми је на шта указује abzec001. Нисам до сада био у прилици да употребим израз "упутити похвале једноме, али и другоме". У таквим ситуацијама употребљавам као и, односно оно што је Ј о е навео, у смислу "упутити похвале не само једноме, него и другоме".
Међутим, у вредносном погледу, разумем када би могло да се употреби то али и у реченици у којој није заступљено супротно значење. Наведени пример ће ми послужити да то објасним.
Упућене су похвале реформама (што је, у неку руку, и било очекивано), али и наговештајима улагања (што баш и није било толико очекивано, али је добродошло). Када бисмо уместо али и користили као и, или само обично и, не бисмо потцртали значај наговештаја улагања, као и последичних похвала добијених за те наговештаје.
Упућене су похвале реформама, као и наговештајима улагања - не прави се разлика у смислу очекиваности, вредности појединих категорија, односно не подвлачи се значај овога што долази после као и.
-
Јасно ми је на шта указује abzec001. Нисам до сада био у прилици да употребим израз "упутити похвале једноме, али и другоме". У таквим ситуацијама употребљавам као и, односно оно што је Ј о е навео, у смислу "упутити похвале не само једноме, него и другоме".
Па не. Опуштено можеш рећи упутио похвале једноме, али и другоме, ако је ово друго, како сам кажеш, неочекивано или сл.
Још једном, да разјаснимо, Абзец, али није раставни, него супротни везник.
-
Упућене су похвале реформама (што је, у неку руку, и било очекивано), али и наговештајима улагања (што баш и није било толико очекивано, али је добродошло). Када бисмо уместо али и користили као и, или само обично и, не бисмо потцртали значај наговештаја улагања, као и последичних похвала добијених за те наговештаје.
Јасно ми је шта желиш да кажеш, има логике, само не треба ли употребом АЛИ у оваквој реченици претпоставити превише тога? Уз то, да ли читалац (слушалац) зна шта је аутор хтео да каже и шта све треба да претпостави како би дошао до правог значења реченице?
А сви услови (и правилна употреба и скривено значење или бар његов наговештај) могу да буду задовољени ако уместо АЛИ употребимо ПА И, што сам већ поменуо као једну од могућности. На тај начин не морамо ангажовати претпоставку да раставна свеза понекад може да буде саставна.
-
Слажем се да није пожељно да се употребом неке речи претпоставља више тога, посебно када је реч о јавном саопштењу, односно вестима. Већ сам рекао да предметни израз не користим, али да отприлике схватам када би могао да се логично употреби.
Ипак, не мислим да је али и могуће заменити са па и. Извињавам се што ми је тај део промакао у претходној поруци. Мој језички осећај говори да се изразом па и наставак исказа ставља у други план, управо супротно коришћењу али и.
Упућене су похвале реформама, па и наговештајима улагањима (реформе су битне, поводом њих су изречене похвале, а узгред су упућене и наговештајима улагања).
-
Слажем се да није пожељно да се употребом неке речи претпоставља више тога, посебно када је реч о јавном саопштењу, односно вестима. Већ сам рекао да предметни израз не користим, али да отприлике схватам када би могао да се логично употреби.
Ипак, не мислим да је али и могуће заменити са па и. Извињавам се што ми је тај део промакао у претходној поруци. Мој језички осећај говори да се изразом па и наставак исказа ставља у други план, управо супротно коришћењу али и.
Упућене су похвале реформама, па и наговештајима улагањима (реформе су битне, поводом њих су изречене похвале, а узгред су упућене и наговештајима улагања).
Мислимо отприлике исто. Ни ја не бих употребио супротну свезу АЛИ као саставну. А да ли може или не може… Не треба заборавити да у примеру о "похвалама" уз АЛИ стоји и И (саставна после супротне свезе), што вероватно мало замућује слику.
Али и - па и. Наравно да немају идентично значење, али приближно имају. Зашто не би могло: очекиване похвале, па и неочекиване? Звучи врло слично као: очекиване похвале, али и неочекиване, с тим што у варијанти ПА И нема сукоба различитих свеза.