Српски језички атеље
Српски језички атеље => Правопис => Транскрипција => : Шоми 10. 12. 2010. у 20.58
-
Канадски глумац са француским именом (ваљда). Рој је јасно, а једино што сам пронашао је да се презиме изговара [dyˈpɥi]. Како би се то транскрибовало? Дипи? Дупи? Дипји? Дупуи? Нешто пето? ???
-
Дипуи. А јеси ли сигуран да је Рој? По француском би било Роа(ј). Јеси ли нашао како он изговара?
-
Нисам нашао како он изговара. Рој сам пренео по енглеском, по инерцији — биће да си у праву и за Роа(ј). Тражио сам на Форву и Иноголу и нисам нашао. Горњи изговор презимена сам нашао на немачкој Википедији. Погледаћу на Јутјубу има ли сним(а)ка где он изговара своје име.
-
Засад само ово: http://www.youtube.com/watch?v=TjQxF2_GJew.
На самом почетку снимка чује се Рој Дупуи, кад водитељ најави обојицу. Можда је овај стварно Рој, а можда му је и водитељ „поенглезио“ име.
-
Рој Дупуј? Ако је Louis Луј, а не Луи.
Руси су решили као Рой Дюпюи.
Овде има нешто око изговора Roy: http://www.roydupuis-online.com/library/f_magazines/t7j90793.htm
-
Delija je riješio problem: http://www.vokabular.org/forum/index.php?topic=6376.0
-
[osmeh2] Добро, хвала Делији. Рој Дипи, дакле.
-
Ја и даље не бих био сигуран. Делија је помешао /y/ и /ɥ/ (није /dyˈpy(i)/, него /dyˈpɥi/).
Правопис нигде не говори о групи UI, која има другачији изговор него обично U. То треба имати на уму.
(Помиње, међу правилима за друге графије, GUILLAUME — Гијом и сл., али је ту изговор /i/, а не /ɥ/.)
-
Ја и даље не бих био сигуран. Делија је помешао /y/ и /ɥ/
I jedan i drugi glas su realizacije foneme /y/. U novom Pravopisu je za Huez data transkripcija Uez, ali su zato Tuileries - Tiljerije, Juillac - Žijak, Juilly - Žiji. I kod vas na sajtu stoji Huitième > Itjem, verovatno is prethodnog izdanja. Tako da je najverovatnije Dipi, mada mi nije jasno ovo Uez.
-
Да, погрешио сам са заградама. Само, ми у транскрипцији разликујемо [ i ] од [j], иако је то /i/, по енгл. Википедији, па не транскрибујемо све са и.
Ја бих се, лично, радије залагао да се у транскрипцији прави разлика између [y] и [ɥ], али, ево, Правопис даје очите примере са једнаким преношењем (које је Делија пропустио да помене).
Уез је заиста чудно. Можда их треба питати да није грешка (мада се понавља на више места). Тог примера у П93 нема.