Српски језички атеље
Српски језички атеље => Правопис => : novakks 10. 02. 2015. у 21.21
-
Да ли писати Microsoft PowerPoint или Microsoft Power Point; PowerPoint презентација или Power Point презентација?
-
Odvojeno.
-
Da li je to sigurno? Naziv programa je Microsoft PowerPoint.
-
To što tako piše na kutiji i na logou nije Sveto pismo nego umetnička sloboda (kao što imaš logoe koji su napisani sve malim slovima, ili sve velikim slovima, to ne znači da u običnom tekstu moraš tako i pisati), i u tekstu ne vidim zašto se ne bi moglo pisati odvojeno. Treće, što bi pisao Microsoft Power Point? Što ne jednostavno Majkrosoftova prezentacija? Čak i transkribovano, Majkrosoftova prezentacija Pauer point?
-
Time što bih pisao Microsoft PowerPoint nikako ne idem protiv pravopisa, jer Pravopisom nije određen pomenuti primer. Pitao sam za savet, jer pišem o upotrebi programa (za izradu prezentacije), a ne samo o prezentaciji. Takođe, prilikom transkribovanja pomenutog naziva u najvećem broju slučajeva stoji Pauerpoint (kao jedna reč).
-
Системски би било Пауерпојнт.
-
A ako biste birali između PowerPoint i Power Point, izabrali biste?
-
Спојено, поштујући оригинални запис.
-
Hvala Vam! :-D
-
Time što bih pisao Microsoft PowerPoint nikako ne idem protiv pravopisa, jer Pravopisom nije određen pomenuti primer. Pitao sam za savet, jer pišem o upotrebi programa (za izradu prezentacije), a ne samo o prezentaciji. Takođe, prilikom transkribovanja pomenutog naziva u najvećem broju slučajeva stoji Pauerpoint (kao jedna reč).
Ideš protiv Pravopisa, jer prema Pravopisu, veliko slovo u sred reči nikako ne može. Ne mogu se u Pravopisu (niti se to očekuje) navesti svi božji primeri, i ako se konkretan slučaj ne nalazi u Pravopisu to nikako ne znači da nije određeno pravilo za dotični primer. Savet si dobio, ne razumem šta time hoćeš da kažeš. Što se transkripcije tiče, ok, kao jedna reč, smetnula sam s uma slične primera tipa YouTube (Jutjub).
I što Joe reče, pojnt, pošto je IPA /pɔɪnt/, a prema Prćićevim tabelama, /ɔɪ/ je oj (Kao Joyce, o Moira). My bad.
Спојено, поштујући оригинални запис.
Hvala Vam! :-D
U stvari, nisi tražio savet, nego potvrdu onog što želiš da čuješ, zar ne?
-
Da, baš tako. Želeo sam da potvrdim mišljenje. Ne, ipak mislim da ne idem protiv pravopisa, jer zatržavam izvornu ortografiju i ne prilagođavam je našoj. :-D
-
As you wish. Meni ni iz džepa ni u džep.
-
Ја пак донекле мислим као Бруни: нећемо сваку изворну графију некритички усвојити. С тим што бих ја овде пре гласао за спојено писање при прилагођавању, јер је сложеница: Powerpoint, Пауерпојнт.
-
Ја пак донекле мислим као Бруни: нећемо сваку изворну графију некритички усвојити. С тим што бих ја овде пре гласао за спојено писање при прилагођавању, јер је сложеница: Powerpoint, Пауерпојнт.
Мени то ј боде очи, посебно кад је написано, без обзира на: I što Joe reče, pojnt, pošto je IPA /pɔɪnt/, a prema Prćićevim tabelama, /ɔɪ/ je oj (Kao Joyce, o Moira).
У речнику на свемрежју изговара се нешто између и и ј.
-
Tim pre što se ni Prćić ne drži slepo svojih tabela, pa tako za Lois ne propisuje ’Lojs’, nego Lois.
Uostalom, odavno se već u našim knjigama i člancima pominje akademija Vest Point, pa bih u skladu s tim pisala i Pauerpoint.
Ako bih iz nekog razloga ime ostavila na engleskom, u potpunosti bih zadržala i engleski način pisanja, znači i veliko slovo usred reči, koje pak ne dolazi u obzir u transkribovanoj varijanti.
Edit: Videh na Vikipediji da pišu Vest Pojnt, jer očito i oni pomno slede Prćićeve tabele. [bua] S druge strane, vidim po tekstovima iz drugih izvora da se taj oblik nije primio, pa se nadam da će u ovom slučaju praksa koja je na strani lakšeg i za nas običnijeg izgovora nadvladati sistem i tabelu. :)
-
Lois je dvosložno /ˈləʊɪs/ a ne jednosložno /lɔɪs/. Da je ovo drugo, i Prćić bi napisao Lojs.
-
Poštujem, ali ja i point izgovaram kao dvosložno, pričali smo negde već o tome, pošto drugačije ne bih ni umela.
-
Сугласничка група јнт је тешка за изговор. А кад се изговара брзо вуче на инт.
Даца је лепо подсетила на Вест Поинт, што је код нас устаљен облик.
Сетио сам се и старог филма Поинт Бланк из 1967: http://en.wikipedia.org/wiki/Point_Blank_%281967_film%29
-
Није ништа тежа него Јејтс, ејдс, Хајдн, грејпфрут.
Аргумент против био би џоинт, али то је апелатив, а код њих не важе системска правила.
-
Није ништа тежа него Јејтс, ејдс, Хајдн, грејпфрут.
Онда би онај гранични прелаз у некада подељеном Берлину, на коме су се размењивали шпијуни, требало писати: Чек појнт Чарли. Или са цртицом: Чек-појнт Чарли. Виђао сам и са цртицом и без ње, али са ј никада.
-
Имамо и пејнтбол.
-
Pa ne nastAvlja se on, nego vi… :)
-
Да ли писати PowerPoint презентација или Power Point презентација?
Ни једно ни друго. Овим кршиш норму. Презентација у том и том програму, никако назив програма прије те ријечи.
-
Није ни то нужно погрешно ако аутор мисли на тип, врсту презентације (презентација у „пауерпоинтовом“ формату), али би такве конструкције заиста требало избегавати.
http://forum.srpskijezickiatelje.com/index.php?topic=1613.msg36254#msg36254
-
Питање је да ли уопште постоји граматичка категорија за такве конструкције. Има ли нека тема баш о тзв. попридјевљеним именицама?
-
Има, и више, само их треба наћи.
-
Једна је ова: http://forum.srpskijezickiatelje.com/index.php?topic=1613 (http://forum.srpskijezickiatelje.com/index.php?topic=1613).