Српски језички атеље
Српски језички атеље => Семантика и етимологија => : Rancher 15. 02. 2015. у 23.16
-
Не налазим ову реч на Српском језику нити на ХЈП-у. Помиње ли се у Корпусу? Чуо сам је само једанпут и то у значењу „прекривач за мотоцикл“.
-
Не налазим ову реч на Српском језику нити на ХЈП-у. Помиње ли се у Корпусу? Чуо сам је само једанпут и то у значењу „прекривач за мотоцикл“.
Нема ни у РМС/6.
-
Мене чуди како је нема поред "регуларне" покривке, заступљене у Матичином шестотомнику.
-
Мене чуди како је нема поред "регуларне" покривке, заступљене у Матичином шестотомнику.
А није нека ружна, рогобатна реч.
-
Помиње ли се у Корпусу? Чуо сам је само једанпут и то у значењу „прекривач за мотоцикл“.
За мене је ова реч врло обична, пре свега много се користила у војсци да означи прекриваче за техничка средства (укључујући мотоцикл, струг, гомилу нечега што се покрива да не кисне итд.). Такође се користи (или је барем ја тако користим) да означи комад тканине и другог материјала којим се прекрива, рецимо, астал, а да се при томе не прецизира тип (столњак је од тканине, мушема је пластична, прекривка је од било чега). Чудим се да је нема у речнику.
"Покривка" није исто што и "прекривка". Покривка може бити слој боје, чоколаде на торти, снега на крову. Покривка покрива, прекривка прекрива :)
-
"Покривка" није исто што и "прекривка". Покривка може бити слој боје, чоколаде на торти, снега на крову. Покривка покрива, прекривка прекрива :)
Да, с тим што разлика може да буде деликатна, у смислу "тек што није исто", уколико извлачимо аналогију покривач = покривка, прекривач = прекривка, односно када сагледамо када је прекривач исто као покривач. На пример, чешће кажем "снежни прекривач" него "снежни покривач", мада мислим да је други израз више заступљен у обичном говору. Но, увек кажем кровни покривач (мада и реч покривач, сама по себи, може да означава кров).
Мислим, ипак, да незаступљеност речи прекривка у речницима пре сведочи о томе да, поред покривке, нема значења које би прекривка засебно "покривала". ;)
-
Мислим, ипак, да незаступљеност речи прекривка у речницима пре сведочи о томе да, поред покривке, нема значења које би прекривка засебно "покривала". ;)
Да, али нема разлога да се не користи. Значење је јасно.
-
Мислим, ипак, да незаступљеност речи прекривка у речницима пре сведочи о томе да, поред покривке, нема значења које би прекривка засебно "покривала". ;)
Не знам да ли сам у праву, али мени ове две речи као да имају некакву малу разлику у значењу.
Покривач/покривка ми звучи као нешто чиме се покривамо кад идемо на спавање - јорган, ћебе или нешто треће, још тање или лакше.
Прекривач/прекривку не бих употребио у овом значењу, већ као нешто чиме се кревет прекрива преко дана.