Српски језички атеље

Српски језички атеље => Правопис => Транскрипција => : Бруни 1. 03. 2015. у 21.11

: Allain Badiou
: Бруни 1. 03. 2015. у 21.11
Evo jednog pitanja iz novina (http://www.vreme.com/cms/view.php?id=1270102). Preneću samo konkretno pitanje:

naši bi se prevodioci, lektori i izdavači mogli već jednom dogovoriti da li je Badju ili Badiju

Ja bih rekla da je Badiju, jer ima primer u P10 Brijud (BRIOUDE), gde se takoše grupa IOU transkribuje kao IJU.

Ne čini mi se da je ovo neko problematično pitanje, ipak, zaintrigirala me je Pančićeva opaska. Ima li (logičnog) objašnjenja za samo -JU, tj. Badju? (nije Đ, nego D i J). :)
: Одг.: Allain Badiou
: J o e 1. 03. 2015. у 22.05
Професори француске фонетике би рекли Бадју, Правопис каже Бадију.