Српски језички атеље
Српски језички атеље => Граматика => Синтакса => : Тузор 6. 03. 2015. у 07.45
-
Претпостављам да је глагол лицитирати двовидски.
Интересује ме шта је од наведеног исправно:
а) Познат као неко ко лицитира љубав, Петар Петровић није изненадио упућене последњом изјавом.
б) Познат као неко ко лицитира љубављу, Петар Петровић…
в) Познат као неко ко лицитира са љубављу, Петар Петровић…
-
Treća rečenica (v) ima sasvim drugo znčenje od onog za koje, pretpostavljam, pitaš. S(a) ljubavlju bi značilo da rado, predano, odano licitira, dok u prvim dvema rečenicama objekat licitacije jeste baš ljubav. Moj jezički osećaj kaže da je prva rečenica ispravna (uporedi sa licitira skulpturu vs. licitira skulpturom).
-
Речник каже да "лицитирати" може значити и "надметати се као купац", и "продавати путем лицитације" (мада сам сретао углавном прву варијанту). По мени, варијанта в) је коректна увек, јер је "с љубављу" прилошка одредба за начин. Чини ми се да остале две варијанте зависе од тога шта се хоће рећи, али од тога, да ли се ради и материјалном или нематеријалном предмету (као што рече Бруни): а) би могло значити "поклања љубав ономе ко да више", нека врста проституције; б) би могло значити "љубав му је роба за трговање", тј. не добија се бесплатно.
Закључак: "исправно" је све, само зависи од контекста. IMHO.
-
Све три рекције су заступљене у Корпусу. На први поглед, с нечим најређе. Има и лицитирати око нечега.
Ево резултатâ, ако неког не мрзи да броји.
-
Хвала на одговорима.
Резултати које је J o e навео помогли су ми да преформулишем питање, а ви сматрајте да је од почетка тако постављено (љубав се овде показала несрећном [pardon] ).
Он је, у свом препознатљивом маниру, лицитирао број жртава.
Он је, у свом препознатљивом маниру, лицитирао бројем жртава.
Он је, у свом препознатљивом маниру, лицитирао са бројем жртава.
Не бих никада употребио лицитирати са нечим, али да ли је тај облик неправилан?
-
Речник каже да "лицитирати" може значити и "надметати се као купац", и "продавати путем лицитације" (мада сам сретао углавном прву варијанту). По мени, варијанта в) је коректна увек, јер је "с љубављу" прилошка одредба за начин. Чини ми се да остале две варијанте зависе од тога шта се хоће рећи, али од тога, да ли се ради и материјалном или нематеријалном предмету (као што рече Бруни): а) би могло значити "поклања љубав ономе ко да више", нека врста проституције; б) би могло значити "љубав му је роба за трговање", тј. не добија се бесплатно.
Закључак: "исправно" је све, само зависи од контекста. IMHO.
Ne, ne, nisam ja to mislila. Meni to "s ljubavlju" znači kao ono "tretirao ga je s ljubavlju" dakle, akcija licitiranja se obavlja s ljubavlju gde je ljubav instrument (tj. ukazuje na način kako se nešto radi), a ne kao objekat radnje.
-
Хвала на одговорима.
Резултати које је J o e навео помогли су ми да преформулишем питање, а ви сматрајте да је од почетка тако постављено (љубав се овде показала несрећном [pardon] ).
Он је, у свом препознатљивом маниру, лицитирао број жртава.
Он је, у свом препознатљивом маниру, лицитирао бројем жртава.
Он је, у свом препознатљивом маниру, лицитирао са бројем жртава.
Не бих никада употребио лицитирати са нечим, али да ли је тај облик неправилан?
Hm, da li je zato što sam te fraze dosta puta čula i pročitala, pa nemam više objektivan stav prema njima, ali meni izgledaju sve tri rečenice ok (ali u ovom kontekstu i s tim rečima — licitiranje + žrtve).