Српски језички атеље
Српски језички атеље => Граматика => Морфологија => : Зоран Ђорђевић 2. 04. 2015. у 16.24
-
Заинтересовао ме је наслов: http://www.politika.rs/rubrike/Kultura/Prenaglaseni-dizajn-je-kao-neukusno-naparfemisana-zena.sr.html, па сам прочитао цео чланак, који се односи на добро дизајниран фонт.
Овај се не би уклопио у услове конкурса зато што није безсерифни.
А хтео сам нешто друго.
Ова реченица ми је запала за око: Обазрив сам кад видим пренаглашен дизајн у дневним новинама. Пренаглашени дизајн је као неукусно напарфемисана жена. Зар није напарфимисана?
-
Pafrem, parfemisana.
Inače, poređenje je vrlo seksističko. Šta, muškarac ne može da bude "neukusno naparfemisan"? A tek kad osetim neke odvratne afteršejvove dođe mi da se ispovraćam. Žena ili muškarac, ako nemaju mere u parfemima, podjednako su "neukusni".
-
Ко о чему, Бруни о сексизму и веганизму… ;D
-
Зар није напарфимисана?
РСЈ је недоследан: даје парфимисати, али напарфемисати, а под одредницом намирисати упућује на напарфимисати!
У најмању руку, дакле, обоје.
-
Никад чуо напарфимисати. Личи ми на афирмисати. :gica:
-
Никад чуо напарфимисати. Личи ми на афирмисати. :gica:
Целог (дугог) века говорим напарфимисан.
Мени напарфемисан звучи као кад бих рекао дезинфекован. [pardon]
-
DezinfEkovan… [lol]
Ja sam opet, kao Rančer. Meni naparfimisan izgleda staromodno… :hehe:
-
Кад сте већ забраздили ван теме, још једна глупост из чланка: ITC, International Typeface Corporation, име словорезачке фирме из Њујорка, преведено је као „Међународна корпорација типографског писма“. [bonk]
-
DezinfEkovan… [lol]
Од именице дезинфЕкција.
Да ли је то слично ономе: замрзАвати — замрзИвач, усисАвати — усисИвач?
-
Ne, nije slično, ne skrećite mi opet sa teme. >:( To smo pokrili ovde:
Аха, као што имамо усисавач и замрзавач?? При именовању техничких уређаја и неживих ствари издвојио се посебан суфикс -ивач који додајемо на основу: усисивач, замрзивач, појачивач. Тако ће бити и обележивач. За именовање живих вршилаца радње имамо само -ач, па је тако неко ко обележава — обележавач, нешто што врши обележавање — обележивач.
Dualizam parfem- : parfim- potiče direktno iz francuskog: na kraju reči grupa ⟨-um-⟩ se tamo izgovara [œ̃], što prenosimo kao ⟨em⟩ (parfum -> парфем), a ako joj pak sledi samoglasnik izgovara se [ym], što prenosimo s ⟨im⟩ (parfumerie -> парфимерија). Naše izvedenice (parf*misati, parf*misan) onda variraju između ta dva oblika.
Za infekcija : inficirati ne bih tačno znao, ali bih vas molio da otvorite novu temu ako želite o tome. Hvala unapred.
-
[da]