Српски језички атеље
Српски језички атеље => Језик је огледало душе => : rade 8. 04. 2015. у 17.15
-
Често смо се прегањали око потребног или непотребног увођења нових термина на место старих. Ја сам увек био жестоки противник такве праксе, али ево за промену нешто друго, покушај да се нађе термин за ситуацију која стварно постоји (и одувек је постојала), али за коју нисмо осећали да треба да је некако одредимо и дамо јој име. Један пример навео је Шоми са Self-righteous(ness), други пример сам нашао случајно: mansplaining (ако га је неко раније сретао, сори, ја нисам).
Могуће је да раније, у ери када је круг особа с којима ступамо у интеракцију био мали, нисмо имали потребе да тако фино нијансирамо црте личности, али сада, када је број дневних контаката немерљиво порастао, појављује се потреба да некако опишемо знатно више карактерних црта, нијанси односа, емоционалних стања итд.
Дакле, намеђу се два питања:
- који би био српски термин за mansplaining (намерно не кажем "како превести", јер нема шта да се преводи, ту исту ситуацију имамо и ми, само немамо термин)
- имате ли још неки пример који би спадао у ову категорију; знамо шта је, често се с тим срећемо, само немамо термин?
Очигледно је да се овде понекад мора сковати нови термин или описни израз. Ето, такву праксу подржавам :)
-
Ovo me podseti — je l’ se ikad na forumu razgovaralo o reči snishodljiv?
-
Mansplaining, објашњавати покровитељским, патерналистичким тоном, свисока, „цртати“.
Примера засигурно има безброј, а пада ми на памет један из немачког: Neidbau, нешто, рекао бих, врло изражено у нас, а зачудо немамо једну реч којом бисмо то описали (или је ја не знам). :) Neidbau би била гра̀ђевина подигнута да суседу смета и подигне притисак, не зарад сопствених реалних потреба („да комшији цркне крава“), тј. познатије као патолошки синдром (углавном код „гастоса“ [„гастарбајтера“]) „морам да имам ’већу’ и ’лепшу’ кућу од првог суседа, макар ме то коштало здравља/живаца/живота“, одн. „кућа цвећа“ на три спрата које су углавном неокречене/недовршене/неизоловане и функционално су у употреби само приземље, евентуално први спрат. У енглеском су израз превели као spite house („инаџијска кућа, зграда“; Neid на немачком значи ’завист, љубомора’, а Bau ’зграда, здање, гра̀ђевина’).
Ovo me podseti — je l’ se ikad na forumu razgovaralo o reči snishodljiv?
Није, али покрени тему. :)
-
Лако је странцима, само споје две речи и ето нове.
-
Mansplaining, објашњавати покровитељским, патерналистичким тоном, свисока, „цртати“.
Pa da, ali gubi se suština pojma, a to je da muškarac objašnjava ženi jer misli da se radi o stvari koje žene teško kapiraju.
Ovde ima neverovatnih primera: http://mansplained.tumblr.com/
-
С поштовањем, али мислим да ни femsplaining© није ништа мање заступљено у друштву. [da]
-
Сетих се још једне швапске речи: verschlimmbessern ’покушати поправити нешто а погоршати стање’, слично нашем изразу „мајстор квариш“ (verschlimmern ’покварити, погоршати’, verbessern ’поправити, побољшати’, verschlimmbessern „погољшати, поборшати“).
-
Pa da, ali gubi se suština pojma, a to je da muškarac objašnjava ženi jer misli da se radi o stvari koje žene teško kapiraju.
Ovde ima neverovatnih primera: http://mansplained.tumblr.com/ (http://mansplained.tumblr.com/)
Čitajući ove primere, pade mi na pamet jedna Zoranova reč: prAseravanje. :D Ne znam kako bi se to finije reklo. Dijapazon je toliko širok, da ga jedino ova reč potpuno obuhvata…
-
С поштовањем, али мислим да ни femsplaining© није ништа мање заступљено у друштву. [da]
U ovim primerima ne videh ženu da se "prAserava". Biće da je to ipak samo muška boljka. ;)
-
Па кад су примере писале жене. :D Мени можда 20% прочитаних примера делује оправдано назвати mansplaining-ом, где је јасно да се мушкарац постављао снисходљиво према жени упркос свему, док се остали примери могу комотно подвести под беневолентно и незлонамерно понашање својствено обама половима.
-
Aj daj mi primere gde se žene prAseravaju. :gica:
Dobro, de, šalim se. Istina, neki od ovih primera nemaju veze s polom, glatko bi mogla da bude i žena (npr. ono o filmovima, i onaj prvi o pametovanju o oblasti žene koja je ispričala događaj).
-
Hm, treba pogledati zašto se kaže baš men… Sigurno ima neko etimološko objašnjenje.
-
Čekaj, čekaj, čekaj… Šta ti misliš, Šomi, da znači "snishodljivo"? Meni se čini da je jedno od nas u zabludi. Snishodljivo se, koliko ja znam, ponašaju, da ih tako nazovem, dupelisci. Ljudi koji se ulizuju drugima jer misle da će izvući neku korist ili jednostavno što su tako navikli. Nikako oni koji govore s visine. U ovim primerima na Očevom linku, ti muškarci se odnose nadmeno prema ženama, u nekim primerima su ujedno i seksistički nastrojeni, a u nekim su jednostavno glupani. Ali se nkako ne odnose snishodljivo. Jesam li u pravu?
-
Јеси, лошу сам реч употребио, супротног значења. Пардон.
-
Ok, bitno je da se razumemo. :D
-
Narode, tema jesta dobra, ali nemojte da pravimo trakavicu od nje. Molim vas da otvorite zasebne teme u Prevođenju ili već gde treba o novim rečima. O self-conscious nastavite ovde (http://forum.srpskijezickiatelje.com/index.php?topic=5248). Ovu zaključavam.