Српски језички атеље

Српски језички атеље => Семантика и етимологија => : Father Jape 10. 04. 2015. у 10.13

: Snishodljiv
: Father Jape 10. 04. 2015. у 10.13
RMS 2011 daje samo:
снисхо̀дљив, -а, -о а. услужан, понизан: ~ човек. б. који oдaје понизност: ~ тон, ~ глас.

Međutim jedino, ili svakako glavno, značenje sa kojim je većina, bar mlađeg, sveta upoznata jeste ono koje odgovara engleskoj reči patronizing (ili condescending) — upravo zato što se već decenijama taj engleski pridev ovako prevodi po serijama i filmovima.

Značenje patronizing koje nam ovde treba je sledeće:
To treat in a condescending manner, often in showing interest or kindness that is insincere: felt she was being patronized by her supervisor.
condescending
showing condescension; implying a descent from dignity or superiority; patronizing.

Ili iz drugog rečnika:
patronizing
to talk to (someone) in a way that shows that you believe you are more intelligent or better than other people
condescend
to show that you believe you are more intelligent or better than other people

Dakle radi se o specifičnoj vrsti arogancije, a u praksi je često situacija koja bi odgovarala našem izrazu ponašati se prema nekome kao da je dete.

: Одг.: Snishodljiv
: rade 10. 04. 2015. у 11.03
Ова реч је русизам и у руском може имати два значења: бити трпељив, толерантан према некоме или понашати се према некоме с висока, као према малом детету. У том смислу, ово друго значење могло би да одговара енглеском patronizing. Међутим, у нашем језику ја сам сретао само значење, описано у речнику, и мало сам изненађен да неко користи практично супротну интерпретацију. Вероватно је током времена дошло до померања значења на једну, а онда на другу страну. Ако је то тако, онда би снисходљив био добар превод за patronizing.
: Одг.: Snishodljiv
: J o e 10. 04. 2015. у 12.36
Ја заиста нисам чуо да неко користи у том, енглеском значењу. Не бих преводиоцима дао за право.
: Одг.: Snishodljiv
: Зоран Ђорђевић 10. 04. 2015. у 13.30
Код Лалевића пише овако: Снисходљивост значи стање чељадета које је у поступцима према другима милостиво до те мере да би се свакоме склонило с пута, учинило милост и услугу, готово понизно према другоме.
: Одг.: Snishodljiv
: Бруни 10. 04. 2015. у 17.18
Ја заиста нисам чуо да неко користи у том, енглеском значењу. Не бих преводиоцима дао за право.
Tačno tako. Radi se o potpuno pogrešnom prevodu. Patronizing bi bilo povlađivanje ili popovanje, zavisi od konteksta.
: Одг.: Snishodljiv
: Father Jape 12. 04. 2015. у 19.38
Nabasah na primer upotrebe o kojoj sam govorio:
http://rs.n1info.com/a51218/Lifestyle/Pet-stvari-koje-nikako-ne-treba-da-kazete-ateisti-na-Uskrs.html

5. "Ti si nezreo, predomislićeš se"

Snishodljivost je nekada gora od uvrede. Vrlo je teško govoriti o religiji koja je za mnoge vrlo emotivno osećanje, a da se ne pritisne par pogrešnih dugmića. Zato su ovakve rasprave minska polja sujete, ličnih ubeđenja i intimnih stavova. Izbegavajte ih sa ljudima koje ne poznajete dobro ili su neprijatni sagovornici.

Bez obzira na to da li verujete ili ne, na svetu je toliko loših stvari da nema razloga da ne uživamo u lepim prazničnim gestovima, bili vernici ili ne.
: Одг.: Snishodljiv
: Father Jape 12. 04. 2015. у 20.06
Zaboravih ranije da dodam, ako pogledamo etimologiju odnosno doslovno značenje to condescend, to mu dođe praktično isto što i snishoditi. Razlika je u konotaciji — spustiti se da bi se udovoljilo moćnijem, ili spustiti se s visine pri opštenju s inferiornim.



condescend
mid-14c., "to yield deferentially," from Old French condescendere (14c.) "to agree, consent, give in, yield," from Late Latin condescendere "to let oneself down," from Latin com- "together" (see com-) + descendere "descend" (see descend). Sense of "to sink willingly to equal terms with inferiors" is from mid-15c.

: Одг.: Snishodljiv
: Duja 12. 04. 2015. у 22.11
Niko do sada nije spomenuo očigledan antonim svishodljiv.  :gica:
: Одг.: Snishodljiv
: abzec001 13. 04. 2015. у 13.36
Слажем се са овим цитатима:

Tačno tako. Radi se o potpuno pogrešnom prevodu. Patronizing bi bilo povlađivanje ili popovanje, zavisi od konteksta.
Dakle radi se o specifičnoj vrsti arogancije, a u praksi je često situacija koja bi odgovarala našem izrazu ponašati se prema nekome kao da je dete.

А додао бих и да би снисходљив требало да буде и онај ко некоме нападно много повлађује у свему и свачему,  чак и кад дотични није у праву, ко је претерано услужан, попустљив, ко се некоме увлачи, шлихта. Детаљи зависе и од контекста.

Patroniѕing  је отприлике нешто обрнуто: понашати се, говорити заштитнички, покровитељски, као газда, према свом потчињеном, онај ко се „очински“, газдински са висине, надмоћно, некоме обраћа или му нешто објашњава, даје савет мислећи или „мислећи“ да му је то потребно.

: Одг.: Snishodljiv
: Бруни 13. 04. 2015. у 22.13
Nabasah na primer upotrebe o kojoj sam govorio:
http://rs.n1info.com/a51218/Lifestyle/Pet-stvari-koje-nikako-ne-treba-da-kazete-ateisti-na-Uskrs.html

Ali to je tipičan primer kad je reč skroz pogrešno upotrebljena. S obzirom o kakvom se mediju radi, ne čudi me (pošto si već ranije naveo da je ovo značenje ušlo putem pogrešnog prevoda s engleskog).
: Одг.: Snishodljiv
: Father Jape 13. 04. 2015. у 22.58
Samo potkrepljujem čvrstim dokazima postojanje. Ovako sam mogao i da izmislim.
Znaš kako kažu mladi — pics or it didn’t happen.  ::)
: Одг.: Snishodljiv
: Dacko 13. 04. 2015. у 23.02
Ne radi se o usamljenom prevodu, već o višegodišnjoj takvoj upotrebi reči snishodljiv u prevodima, pa onda više ne samo u prevodima već i u domaćim intervjuima i autorskim tekstovima, možda i u novijim domaćim knjigama, a ne treba zaboraviti ni Vukajliju: http://vukajlija.com/snishodljivost/281228  [fsmile]
Zatim, kao što je Rade istakao, ako je reč rusizam a u ruskom ima oba značenja, to što je kod nas prvo usvojena samo u jednom ne sprečava nas da s vremenom pozajmimo i drugo.
Ako gledamo značenje prideva samo po Matičinom rečniku, neko bi mogao prebaciti prevodiocima da greše, ali ako je ta reč u međuvremenu, bilo usled te greške ili pod uticajem ruskog, ipak stekla još jedno značenje i ono je poznato većini, da li je i dalje u pitanju greška ili je verovatnije da će i ovo drugo značenje neki novi rečnik zabeležiti, kao što je npr. reč plah, čije je osnovno značenje naprasit, razdražljiv,  s vremenom usled figurativne upotrebe dobila prilično različito značenje od osnovnog - strašljiv, bojažljiv.
Ne zaboravimo i da šestotomni rečnik beleži glagol snishoditi se sa ovakvim značenjem:
снисхбдитв се, снисходим се несврш.
цсл. 1. с висине указивати пажњу, удосто-
јавати се. — Породица коју се ви снисходите
да почаствујете својим друштвом, одгајена
је . . . исто тако брижљиво као ви. Нед.
2. правити се изеештачено љубазан, пријатан.
Бак. Реч.

A evo i šta kaže Klajn:
U Rečniku jezičkih nedoumica piše da ’snishodljiv znači u prvom redu "koji gleda s visine, koji udostojava (nekoga svojom pažnjom), pokroviteljski". U novije vreme steklo je i značenje "uslužan, smeran, ponizan".’

: Одг.: Snishodljiv
: Зоран Ђорђевић 14. 04. 2015. у 10.06
Код Лалевића пише овако: Снисходљивост значи стање чељадета које је у поступцима према другима милостиво до те мере да би се свакоме склонило с пута, учинило милост и услугу, готово понизно према другоме.
Књига (заправо књижурина*) из које сам ово цитирао, Синоними и сродне речи српскохрватскога језика, штампана је 1974. Зато ме чуди ово:
A evo i šta kaže Klajn:
U Rečniku jezičkih nedoumica piše da ’snishodljiv znači u prvom redu "koji gleda s visine, koji udostojava (nekoga svojom pažnjom), pokroviteljski". U novije vreme steklo je i značenje "uslužan, smeran, ponizan".’
На које то новије време мисли? Рекао бих да је коришћење у значењу свисходљивост заправо новијег датума.

*Да бих оправдао аугментатив измерио сам је. Тежи равно 2,2 килограма.
: Одг.: Snishodljiv
: Бруни 14. 04. 2015. у 21.57
Klajn je malo pobrkao lončiće. Takav stručnjak, ali brate ponekad stvarno piše neshvatljive stvari.
: Одг.: Snishodljiv
: Зоран Ђорђевић 27. 04. 2015. у 19.16
Ne radi se o usamljenom prevodu, već o višegodišnjoj takvoj upotrebi reči snishodljiv u prevodima, pa onda više ne samo u prevodima već i u domaćim intervjuima i autorskim tekstovima, možda i u novijim domaćim knjigama, a ne treba zaboraviti ni Vukajliju: http://vukajlija.com/snishodljivost/281228  [fsmile]
Zatim, kao što je Rade istakao, ako je reč rusizam a u ruskom ima oba značenja, to što je kod nas prvo usvojena samo u jednom ne sprečava nas da s vremenom pozajmimo i drugo.
Ako gledamo značenje prideva samo po Matičinom rečniku, neko bi mogao prebaciti prevodiocima da greše, ali ako je ta reč u međuvremenu, bilo usled te greške ili pod uticajem ruskog, ipak stekla još jedno značenje i ono je poznato većini, da li je i dalje u pitanju greška ili je verovatnije da će i ovo drugo značenje neki novi rečnik zabeležiti, kao što je npr. reč plah, čije je osnovno značenje naprasit, razdražljiv,  s vremenom usled figurativne upotrebe dobila prilično različito značenje od osnovnog - strašljiv, bojažljiv.
Ne zaboravimo i da šestotomni rečnik beleži glagol snishoditi se sa ovakvim značenjem:
снисхбдитв се, снисходим се несврш.
цсл. 1. с висине указивати пажњу, удосто-
јавати се. — Породица коју се ви снисходите
да почаствујете својим друштвом, одгајена
је . . . исто тако брижљиво као ви. Нед.
2. правити се изеештачено љубазан, пријатан.
Бак. Реч.

A evo i šta kaže Klajn:
U Rečniku jezičkih nedoumica piše da ’snishodljiv znači u prvom redu "koji gleda s visine, koji udostojava (nekoga svojom pažnjom), pokroviteljski". U novije vreme steklo je i značenje "uslužan, smeran, ponizan".’
Недавно сам ту реч, у значењу "свисходљив" видео овде:
http://www.rts.rs/page/magazine/ci/story/461/Свет+познатих/1901092/Забавни+домаћин+Обама.html
„После шест година у Белој кући, неки кажу да сам арогантан, недоступан, снисходљив. Баш су досадни - више се и не дружим са њима“, рекао је амерички председник.

Зашто се, ако реч стекне још неко значење, у овом случају сасвим супротно, не уведе у речник друга реч, слична по облику, а јасно супротног значења? Свисходљив према снисходљив.
Ја ћу тако, бар овде међу вама.
: Одг.: Snishodljiv
: Зоран Ђорђевић 9. 10. 2015. у 23.28
Малопре сам, у сутрашњој "Политици" (на нету излази у десет увече) наишао на чланак http://www.politika.rs/rubrike/Drustvo/Da-li-je-papa-iskren-prema-gejevima.sr.html и у њему реченицу: Изјава коју је новинарима дао отац Том Розика, извештавајући их о току седнице, да католици не треба да користе снисходљив језик кад говоре о хомосексуалцима и пронађу начин да их прихвате као синове и кћери цркве, звучи као варијација прошлогодишњег става до којег је дошло ово исто тело. Рекао бих да овде има оно значење свисходљив, како сам га назвао у последњем коментару на ову тему.
: Одг.: Snishodljiv
: Тузор 10. 10. 2015. у 05.55
Изјава коју је новинарима дао отац Том Розика, извештавајући их о току седнице, да католици не треба да користе снисходљив језик кад говоре о хомосексуалцима и пронађу начин да их прихвате као синове и кћери цркве, звучи као варијација прошлогодишњег става до којег је дошло ово исто тело.

Овде су могућа оба значења: И да досадашњи језик католика подразумева арогантан приступ, гледање на хомосексуалце с висока, моралисање,  нападно покровитељско опхођење, "поповање" (овде чак у буквалном значењу), али и да тај језик симболизује извештачену љубазност, лажну попустљивост, неприродну услужност и понизност пред припадницима ове популације, уместо да се њиме демонстрира став који садржи искрен однос према хомосексуалцима и прихватање хомосексуалних особа као синова и кћери цркве. Сложио бих се да је вероватније прво значење, али код католика постоје примери који указују и на могућност другог значења.

Рекао бих да овде има оно значење свисходљив, како сам га назвао у последњем коментару на ову тему.

Да, с тим што је  израз "првоназван" од стране Дује:
Niko do sada nije spomenuo očigledan antonim svishodljiv.  :gica:
: Одг.: Snishodljiv
: J o e 10. 10. 2015. у 09.02
Да, у том примеру вероватно значи ’арогантан’, мада у црквеном језику снисходити има искључиво позитивну конотацију, чак се такво значење приписује Богу.
: Одг.: Snishodljiv
: Зоран Ђорђевић 10. 10. 2015. у 09.55
Овде су могућа оба значења: И да досадашњи језик католика подразумева арогантан приступ, гледање на хомосексуалце с висока, моралисање,  нападно покровитељско опхођење, "поповање" (овде чак у буквалном значењу), али и да тај језик симболизује извештачену љубазност, лажну попустљивост, неприродну услужност и понизност пред припадницима ове популације, уместо да се њиме демонстрира став који садржи искрен однос према хомосексуалцима и прихватање хомосексуалних особа као синова и кћери цркве. Сложио бих се да је вероватније прво значење, али код католика постоје примери који указују и на могућност другог значења.
Вероватније је прво значење, зато што је однос католика према тој појави био негативан, а од Цркве се одавно тражи да га промени.
Да, с тим што је  израз "првоназван" од стране Дује:
Не полажем ја ауторско право на тај израз, само мислим да га треба користити. Зашто да користимо само један израз, који може, као у овом случају, да има два сасвим супротна значења? Исказ је онда двосмислен и може да се тумачи како коме одговара. То ти, као правник, знаш боље од нас.