Српски језички атеље => Превођење => : Pomaze_Bog 21. 05. 2015. у 12.44
: Зашто "Кишињев"?
: Pomaze_Bog21. 05. 2015. у 12.44
Како је дошло до тога да се град, који се на два за њега историјски битна језика изговара "Кишињов" (руски) односно "Кишинау" (румунски), на српском усталио као "Кишињев"?
: Одг.: Зашто "Кишињев"?
: J o e21. 05. 2015. у 13.31
Можда према ћириличкој верзији Кишинэу, мешањем с руским Кишињов.
: Одг.: Зашто "Кишињев"?
: Pomaze_Bog21. 05. 2015. у 16.02
Не само што смо четовали и пре компјутера ("Остави се, Марко, четовања"), већ смо, изгледа, и миксовали пре ди-џејева.
: Одг.: Зашто "Кишињев"?
: Миланче26. 05. 2015. у 00.32
То је једноставно, Руси нису обавезни да пишу слово ё за разлику од Белоруса. Тако да Руси напишу Кишинев и они знају да је ту ё али га не пишу често. И одатле ми узмемо такав облик и код нас постане Кишињев. Исто се догодило и са презименом Соловьёв које је често код нас Соловјев јер Русе мрзи да пишу ё па ставе Соловьев, а ми то наравно преузмемо. Наравно, треба Соловjов. Неки Руси, који су емигрирали у Србију, задржали су тај неправилни облик. Иста је ситуација са руским градом Орёл коjи је требало да буде Орјол, али ето остаде Орел јер смо тако видели да пише -без ё као Орел.
: Одг.: Зашто "Кишињев"?
: Миланче26. 05. 2015. у 00.39
И то није крај, математичара Чебишева смо исто тако крстили иако се он пише у оригиналу Чебышёв, а ми видели да пише Чебышев па уместо Чебишов добисмо Чебишев. И да не поверујете Хрушчов се извукао код нас док је у енглеском редовно Khrushchev. Оригинал је Хрущёв, овде смо неким чудом видели то ё.
Заборавих Потемкина да споменем. И он је у оригиналу са ё па је требало у српском да буде Потјомкин. :)
Да све буде компликованије доста презимена имају облике и са ё и са е па су онда то два различита презимена и морамо пазити да ли гледамо добар оригинал или је у питању ошишана руска ћирилица. (http://i.imgur.com/5V7f278.png)
: Одг.: Зашто "Кишињев"?
: Pomaze_Bog31. 05. 2015. у 02.14
Не "мрзи" Русе да пишу, већ им правописна норма налаже да се ё пише само на "критичним" местима. Иначе, није увек било тако, било је времена и када је писање ё било обавезно у свим позицијама. Било је ту и административних промена - најпре се у личним исправама писало, па онда није, па се сад опет пише. Знам једну особу која је у тим тумбањима остала без свог ё у презимену, па данас почесто има проблема. Да, муке су то преводилачке са нестандардизованом и стихијском српском транскрипцијом руских реалија, по принципу како је кад и коме "дунуло". Неки од најшокантнијих (за мене) примера су Распућин али Путин (рус. Распутин, Путин), Буђони (Будённый), Иља (Илья, далеко прикладније чак и по звучању било би Илија), итд. - ко ће сад у касне сате да се сети…
: Одг.: Зашто "Кишињев"?
: Pomaze_Bog31. 05. 2015. у 02.15
Не "мрзи" Русе да пишу, већ им правописна норма налаже да се ё пише само на "критичним" местима.
Вала их баш мрзи. Била је анкета на једном руском сајту, да ли пишете слово ё. Гуглај ’пишете ли вы букву ё’ и само ће ти се касти. Ево једне анкете и мало историје о слову ё, анкета на 2:52.
Иначе, наш Правопис каже да је Распућин само један, а остали су Распутини. :) Она слика је из важећег Правописа српскога jезика Матице српске из 2010, страна 218.