Српски језички атеље

Српски језички атеље => Правопис => Транскрипција => : delboj 24. 05. 2015. у 09.23

: Буреть
: delboj 24. 05. 2015. у 09.23
Није ми баш најјасније ово објашњење о изузецима у умекшавању у транскрипцији с руског. Да ли се назив овог локалитета транскрибује као Бурјет или Бурет?
: Одг.: Буреть
: Dacko 24. 05. 2015. у 11.16
Buret, po pravilima tu ne bi trebalo da bude je. Jesu navedeni i neki izuzeci od tog pravila, ali u pitanju je svega nekoliko davno usvojenih imena (Rjepin, Bjelinski).
: Одг.: Буреть
: delboj 24. 05. 2015. у 16.04
Ма због тог Рјепина и јесам био помало збуњен.
: Одг.: Буреть
: Pomaze_Bog 7. 06. 2015. у 16.49
Ценим да су Рјепин и Бјелински овако транскрибовани на основу предреволуционог руског грађанског писма - Рѣпин, Бѣлинский. Наравно, онда се то усталило итд.
Колико сам успео да истражим, топоним Буреть се ни старим писмом није писао са ѣ (на захтев "бурѣть" Гугл избацује искључиво резултате који се односе на глагол буреть, становиться бурым, осим тога топоним је сибирски и веома стар, па највероватније није словенског порекла), тако да нема никаквих разлога за ј у српској транскрипцији, било екавској или ијекавској.
Ипак, нисам филолог, па не бих стављао главу на пањ.
: Одг.: Буреть
: delboj 8. 06. 2015. у 18.48
Наравно да је стар, то су неки локалитети из праисторије. Било како било, држаћу се тог да је Бурет, иако нигдје на интернету нисам нашао да се спомиње ни у једном тексту на српском.