Српски језички атеље

Српски језички атеље => Језик је огледало душе => : abzec001 25. 05. 2015. у 02.23

: Вешалице
: abzec001 25. 05. 2015. у 02.23
Два појма немачког порекла, истог значења, често се користе у српском језику, али се оба имају по три варијанте изговора. То су: Aufhänger (ауфхенгер) и  Garnische (гарнише), а обе значе: вешалица.
Код нас се изговарају као ауфингер, офингер и офенгер, односно гарнишна, гарнишла и гарниша. А можда их још има.
Да ли би и које варијанте могле да буде стандардне? Или да се определимо за вешалицу?
: Одг.: Вешалице
: abzec001 25. 05. 2015. у 12.00
Очигледно ми је клип зарибао. Гарниша, Гарнишна, Гарнишла: јесте да се о њу веша, али није вешалица, него је то она ствар о коју се каче завесе. Домаће речи не могу да се сетим, а не знам ни да ли постоји. Није ни чивилук (опет страна реч) који представља зидну окачаљку за капуте, јакне исл.

По Клајну порекло води од француског corniche и зато треба изговарати карниша.
Чуо сам за ту француску реч, али је изговарано као корниж, а у значењу једне врсте гипсаног зидног украса.

Зато и питање на крају може да гласи: Како код нас изговарати немачко Aufhänger, а како немачко (или француско) garnische (ili carniche) или користити домаћу реч, ако постоји?
: Одг.: Вешалице
: Бруни 25. 05. 2015. у 15.22
Ofinger i garnišna.
To nisu nemačke reči, nego srpske reči nemačkog porekla. Ima tu debele razlike.
BTW, već smo pričali o tome i o mnogim drugim rečima stranog porekla, pa nastavi tamo:
http://forum.srpskijezickiatelje.com/index.php?topic=3485.0
 [lock]