Српски језички атеље

Српски језички атеље => Језик је огледало душе => : Зоран Ђорђевић 26. 05. 2015. у 18.17

: Хемотерапија или хемиотерапија?
: Зоран Ђорђевић 26. 05. 2015. у 18.17
Зашто се лекари већ једном не договоре око термина који ће званично да се користи?
Ево зашто питам:
Izvor: Wikipedia
Hemoterapija je tretman bolesti snažnim hemijskim supstancama poput antibiotika i citostatika.[1] U savremenom medicinskom fundusu prevashodno se odnosi na terapiju kancerogenih oboljenja.[2]

Из Википедије, слободне енциклопедије
Хемиотерапија је третман болести снажним хемијским супстанцама попут антибиотика и цитостатика.[1] У савременом медицинском фундусу превасходно се односи на терапију канцерогених обољења.[2]
: Одг.: Хемотерапија или хемиотерапија?
: J o e 26. 05. 2015. у 19.50
Ево како ствари стоје у речницима и пракси:

хемато-хемо-хемио-
РСЈлечење крвљу
РМСлечење хемијским средствима
ОР++
К–Шлечење крвљулечење крвљу
лечење хемијским средствима
лечење хемијским средствима
Вујаклијалечење крвљулечење хемијским средствима
Клаићлечење крвљу
ХЈПлечење крвљу
Корпус018237

Нереално је, дакле, протеривати хемотерапију у значењу ’лечење хемијским средствима’, упркос етимологији и значењској систематици. Префиксоиди за означавање везе с крвљу су, по речницима, хемо-, хемато-, а за везу с хемијом хеми-, хемио-. У овом случају то не важи и хемотерапија је једина реч на хемо- која се односи на хемију.

Слична судбина чека и хелиодром, упркос Клајновом противљењу.
: Одг.: Хемотерапија или хемиотерапија?
: Бруни 26. 05. 2015. у 21.52
Otkud to hemio? Zorane, jel su oba citata sa srpske Vikipedije? Odakle je taj na latinici?

Joe, šta je to sa heliodromom?

: Одг.: Хемотерапија или хемиотерапија?
: J o e 26. 05. 2015. у 22.15
http://www.nin.co.rs/pages/article.php?id=85837
: Одг.: Хемотерапија или хемиотерапија?
: Зоран Ђорђевић 26. 05. 2015. у 22.58
Otkud to hemio? Zorane, jel su oba citata sa srpske Vikipedije? Odakle je taj na latinici?
http://sr.wikipedia.org/sr/Хемиотерапија 
http://sh.wikipedia.org/wiki/Hemoterapija
: Одг.: Хемотерапија или хемиотерапија?
: Бруни 27. 05. 2015. у 00.05
Aha, latinična je sa srpskohrvatske. Vidim i ko je na srpskoj premestio na hemioterapija. Sad ću da vratim.
: Одг.: Хемотерапија или хемиотерапија?
: J o e 27. 05. 2015. у 09.49
Али чекај, зар не треба да погледамо и медицинске приручнике?
: Одг.: Хемотерапија или хемиотерапија?
: Зоран Ђорђевић 27. 05. 2015. у 10.36
Али чекај, зар не треба да погледамо и медицинске приручнике?
У праву си, сад ћу да погледам.
У Медицинском лексикону ("Вук Караџић", 1983) је хемиотерапија.
: Одг.: Хемотерапија или хемиотерапија?
: Бруни 27. 05. 2015. у 15.20
Али чекај, зар не треба да погледамо и медицинске приручнике?
Vikipedija, po pravilu, uvek koristi pojam koji je u najširoj upotrebi, ne mora da bude uvek najstručniji (naravno, pod uslovom da je ispravan).
: Одг.: Хемотерапија или хемиотерапија?
: Тузор 27. 05. 2015. у 16.30
У четворотомној Медицинској енциклопедији за сваку породицу (Издавачки завод Југославија, Београд, 1976; наслов оригинала: The New illustrated Medical Encyclopedia for home use by Robert E. Rothenberg) садржан је само термин хемиотерапија, са дефиницијом: лечење неке инфекције употребом хемијских средстава, док је за префиксе хемо- и хемато- дато објашњење: односи се на крв, крвни.
: Одг.: Хемотерапија или хемиотерапија?
: Шоми 27. 05. 2015. у 23.20
^^ Исто стање и у Мед. лексикону у издању Мед. књиге (Бг–Зг; пето издање, непозната година).
: Одг.: Хемотерапија или хемиотерапија?
: Бруни 28. 05. 2015. у 16.16
Hm… Ja sam bila ubeđena da se hemoterapija odnosi na krv, a ne na hemiju. Sad kad malo razmislim, i na španskom se kaže quimioterapia, od quimica.