Српски језички атеље
Српски језички атеље => Семантика и етимологија => : Rancher 16. 06. 2015. у 22.08
-
Dok su pozirali na pesku iznad njih je pisalo "Vučiću, izvini“, a fotografija je izazvala neverovatan broj lajkova i na Fejsbuku je brzo postala viralna.
Све се чешће среће овај придев, преузет из енглеског, у значењу „који се шири попут вируса, заразан“, најчешће за видео-снимке, али и за други садржај на интернету. У речницима се не помиње, наравно.
-
Ne marim, ali ne vidim nikakvu razliku u značenju u odnosu na zarazan.
-
Pa kulija je od srBske… ;)
-
Ne marim, ali ne vidim nikakvu razliku u značenju u odnosu na zarazan.
Ја осећам неку разлику. На пример, музички спот може бити заразан сам по себи, али он постаје виралан тек када га довољно људи погледа и постане интернет хит.
-
Verovatno se viralan odnosi isključivo na internet, u smislu da je nešto viralno ako se ko virus proširi po internetu i vidi ga užasno veliki broj ljudi. Isto kao i lajkovanje. Jest sviđanje, ali je zapravo daleko specifičnije od pukog sviđanja i pojam koji je isključivo vezan za internet kulturu.
-
Боже, како ли Енглези праве разлику између уобичајеног like и интернетског like? Немају срећу да су надарени као ми за додавање уобичајeних наставака на стране речи, па сваки пут буду у недоумици… [cesh]
-
Volim što kod svake nove pozajmljenice isti ljudi vode istu raspravu. :)
-
Volim što kod svake nove pozajmljenice isti ljudi vode istu raspravu. :)
Upravo. Stoga, da se ne bismo vrteli u krug sa istim besmislenim pitanjima i još besmislenijim argumentima tipa "a kako Englezi", ova tema se zaključaga. Već je dosta toga ovde napisano na tu temu, pa izvolte čitajte već napisano.
[lock]
-
Да нисам пратио ову, сада већ закључану тему, не бих укапирао о чему се овде ради: http://www.nspm.rs/hronika/sputnjik-sergej-lavrov-neocekivano-postao-internet-zvezda-–-video-u-kom-zeli-svima-prijatan-vikend-postao-viralan.html