Српски језички атеље
Српски језички атеље => Превођење => : delboj 20. 08. 2015. у 10.54
-
На енглеском се тако зову штампана издања која имају четвртасту рикну (хрбат). Да ли уопште постоји неки термин на српском за ово? Друга врста су non-squarebound. То је ваљда оно као свеске, хефтано (Хрвати кажу кламано). Ја знам само да постоје термини шивено и лијепљено кад су питању повези, али за додатне називе самих рикни не знам.
-
Tvrdi i meki povez.
-
Nije to to. Možeš imati i square bound paperbacks, odnosno meki povez sa četvrtastim hrbatom. Štaviše, većina je takva.
Od stvari koje nisu, padaju mi na um neki stripovi i časopisi.
Odnosno tvrdi i meki povez odgovaraju engleskom hardback/hardcover i paperback, a ne znam ima li u našem štamparskom žargonu poseban termin za ovo što delboj pita.
-
Да, па и нагласио сам да знам за повезе кад је у питању лијепљење. То са самим корицама нема везе, није битно да ли су меке или тврде, рикна може бити четвртаста.
-
Ovo?
(http://4rm373reeaw3ducyjoux22a1.wpengine.netdna-cdn.com/wp-content/uploads/2015/03/perfect-bound-highlighted.jpg)
Koliko sam proguglao, to bi se kod nas zvalo broširani povez (perfect binding (http://printwiki.org/Perfect_Binding)). Pogledaj ovaj pdf (http://www.mindtegral.com/offset.pdf), nije baš stručna literatura najvišeg ranga, ali tu za povez spominje
POVEZ
Ako štampate katalog, knjigu, brošuru… obaveno morate navesti koju vrstu poveza želite? Lajmovani, klamovani, broširani ili spiralni (ako je spiralni da li po dužoj ili kracoj stranici), tvrdi povez (sa presvlakom ili bez…). knjižni blok šiven ili ne… Iskustvom cete doci do toga koji je povez najbolji za određeni proizvod, pa u pocetku savetujem konsultacije sa štamparijom ili nekim ko ima iskustva u određivanju poveza.
I broširani i lajmovani su lepljeni povezi — lajmovani se sastoji samo od lepka, koristi se za jeftine blokove i notese.
Eh sad, ako delboju treba jedinstven naziv za broširane i tvrde (šivene) poveze… ne verujem da tako nešto postoji.
-
Ма не, нагласио сам да знам за повезе, него има ли назив за издања с четвртастом рикном. Повез може да буде било какав.
-
Izvinite, a šta je to hrbat (rikna)?
-
Hrbat na hrvatskom leđa, a rikna od nemačkog Rücken, isto leđa. Na engleskom spine. Ovaj deo knjige:
(http://hausmajstorica.com/wp-content/uploads/2011/12/s315.jpg)
-
Познати су ми само изрази књига са четвртастом рикном и књига са облом рикном, а биговање је у сваком случају пожељно. Када се израђују корице књиге, мора се прецизно одредити рикна (мајстор кога знам погрешно је зове "рихтна"). Другар који је скоро докторирао заљубљен је у издања са облом рикном, сматра их за врхунац естетске израде, поготово када је повез адекватан (тврд, шивено концем, са пантљиком).
Ево примера књига са облом рикном:
-
Онда вјероватно осим тих израза ни нема других.
-
Nadam se da nije kasno za odgovor: u čestoj upotrebi su izrazi ravni odnosno zaobljeni hrbat (povežnjak). Npr. https://www.google.rs/search?q=%22ravan+hrbat%22&oq=%22ravan+hrbat%22&aqs=chrome..69i57.4227j0j9&sourceid=chrome&es_sm=93&ie=UTF-8#
-
За равни хрбат никад нисам чуо. Хвала.