Српски језички атеље
Српски језички атеље => Правопис => : Duja 9. 11. 2015. у 10.25
-
S mejla:
Kako se pišu verzalne skraćenice UNIMA i ASSITEJ u genitivu, dativu, akuzativu i instrumentalu?
UNIMA - Union Internationale de la marionnette
ASSITEJ - International Association of Theatre for Children Young People
Čitamo ih kao pune reči, jer imaju pogodnu glasovnu strukturu. Na primer:
- Naše pozorište je član Unime.
- Redovno dostavljamo izveštaje Unimi.
- Kroz Unimu je prošlo mnogo članova.
- U saradnji sa Unimom, naše pozorište organizuje festival.
Ili
- Naše pozorište je član Asiteža.
- Redovno dostavljamo izveštaje asitežu.
- U saradnji sa Asitežom, naše pozorište organizuje festival.
- Kroz Asitež je prošlo mnogo članova.
Ali nedoumica je u tome kako ih pišemo.
-
Pravopisni tretman skraćenica je uglavnom deskriptivan, tj. Pravopis opisuje kako ih je sve moguće tretirati, ali ne propisuje način kako se konkretna skraćenica realizuje.
T. 182a govori o "verbalizovanim skraćenicama", tj. takvih koje su nastale pretvaranjem verzalnih skraćenica u punopravne reči, koje zatim imaju standardnu deklinaciju, te u primerima daje Skoj (iz Skoja itd. prema SKOJ, iz SKOJ-a itd); Bemus (pored BEMUS-a, na BEMUS-u), Fifa (iz Fife, Fifin itd.).
Dakle, skraćenica ili ostaje u verzalu, kada joj se dodaju padežni nastavci odvojeni crticom (BEMUS, BEMUS-a) ili se verbalizuje i menja kao obična imenica. Međutim, tretman skraćenica ženskog roda (FIFA, BIA, CIA) nije ekspliciran (Pravopis je to… [kuku]), ali se iz primera vidi da se izbegava deklinacija verzalne skraćenice (FIFA-in, BIA-in, CIA-in), te preferira verbalizacija u padežima (Fifin, Bijin, Cijin).
S obzirom na strukturu skraćenica UNIMA i ASSITEJ, ja bih u tekstu koristio Unima i Asitež, a pri prvom pojavljivanju ili u fusnoti dao verzalnu formu i pun naziv.