Српски језички атеље
Српски језички атеље => Језик је огледало душе => : abzec001 11. 01. 2016. у 21.31
-
Штампа и ТВ све више помињу предстојећи Кустендорф. Вероватно према Кустурица - Куста - Кустендорф.
Е, али данас на ТВ први пут видим назив у оригиналу: Küstendorf. Дакле са немачким умлаутом "ü" (откуд немачки умлаут у називу домаћег филмског фестивала?), који транскрибујемо као "и". Онда би назив гласио Кистендорф. С друге стране одомаћило се Кустендорф. О чему ли се ради?
-
The (German) name of the village was chosen by Emir himself. It is funny to learn that it means “village on the coast”, whereas it is located in the heart of the mountains… or maybe is it just a pun on his own name : kustu-dorf, the village of Kustu ?
-
A metal umlaut is a diacritic that is sometimes used gratuitously or decoratively over letters in the names of hard rock or heavy metal …