Српски језички атеље

Српски језички атеље => Превођење => : Караконџула 29. 08. 2016. у 18.42

: господине грофе са шушкањем
: Караконџула 29. 08. 2016. у 18.42
Добар дан!

Надам се да ће неко навратити и видети мој пост.

 У књизи коју преводим с француског Јужноамериканац (који иначе говори француски) шушка и ословљава свог газду "Moussou lé Comté" (за "Monsieur le comte"), у преводу "господине грофе".
 Е сад, како то "господине грофе" пренети на српски са шушкањем?

Унапред хвала на свакој помоћи!

: Одг.: господине грофе са шушкањем
: Dacko 29. 08. 2016. у 20.43
Moglo bi ’gofpodine grofe’.
: Одг.: господине грофе са шушкањем
: Father Jape 29. 08. 2016. у 20.52
Ili gošpodine.
: Одг.: господине грофе са шушкањем
: delboj 29. 08. 2016. у 21.09
A kako je ono bilo to nešto u Pinku Panteru, je li inspektor Kluzo govorio to musje? Možda da se uopšte ne prevodi kao gospodine, nego kao musje umjesto mesje?
: Одг.: господине грофе са шушкањем
: Караконџула 29. 08. 2016. у 21.23
Да ли је "мусје" шушкање?
Ја сам засад ставила "гошподине грофе", јер шушкање по дефиницији јесте изговарање С као Ш.
Мада ми "гофподине" делује ефектније од "гошподине".
: Одг.: господине грофе са шушкањем
: delboj 10. 09. 2016. у 22.02
Да ли је "мусје" шушкање?
Ја сам засад ставила "гошподине грофе", јер шушкање по дефиницији јесте изговарање С као Ш.
Мада ми "гофподине" делује ефектније од "гошподине".
Па може да се изговори тако да звучи као шушкање. Шушкање не подразумијева да мора бити ш у свакој ријечи.