Српски језички атеље

Српски језички атеље => Правопис => Транскрипција => : Duja 15. 09. 2016. у 08.54

: Tunnel Pier
: Duja 15. 09. 2016. у 08.54
S mejla:
Možete li mi transkribovati ove nazive: Cuckold’s Point, Tunnel Pier, Langley Place Basin, Shad Thames? I molim vas preporučite mi literaturu za transkripciju s negleskog, jer onaj Prćićev rečnik nije dovoljan.
Hvala, pozdrav
: Одг.: Tunnel Pier
: Duja 15. 09. 2016. у 13.40
Cuckold’s Point — Kukolds point
Tunnel Pier — Tanel pir
Langley Place Basin — Langli plejs bejsin (da ovo nije samo "bazen/basen", tj. nije deo vlastitog imena?)
Shad Thames — Šad tejms
: Одг.: Tunnel Pier
: J o e 15. 09. 2016. у 14.44
Ја сам још јуче одговорио на мејл. По изговорним речницима сам нашао /ˈkʌkoʊld/, а код Прћића је системски појнт, има и пример Појнтон.

Делује ми да би и друге речи, осим тога базена/басена, могле да се преведу, у зависности од тога је ли у питању име географског појма или топоним.
: Одг.: Tunnel Pier
: Father Jape 15. 09. 2016. у 14.58
Da, treba Kakolds, i Temz (reka ima DRESS a ne FACE kao što bi se očekivalo, a ovo je po njoj).