Српски језички атеље
Српски језички атеље => Правопис => Транскрипција => : Rancher 2. 12. 2020. у 17.13
-
Свашта је у оптицају. Најмање простора за грешку би било са верзалним О. Џ. Симпсон, али је рашчитано далеко обичније, иако постоји недоумица у вези с преносом слова O и писањем цртице.
Док сам ово писао, наишао сам на приложену табелу у Прлетовој књизи Енглески у српском, у којој пише да се енглеско O преноси као оу. Верзални запис уопште и не помиње! (Увек се сетим Џ. К. Роулинг са корица Харија Потера.)
Руси су се снашли па пишу некакав хибрид О. Џеј.
-
Па да. По Прћићу, Оу Џеј (или с цртицом – шта закључисмо?) или само иницијалима О. Џ.
-
(или с цртицом – шта закључисмо?)
Ништа. :D Прћић у истој књизи предлаже писање с цртицом, али пракса није на његовој страни. За промену вели Џеј-Ар Јуинга али Џеј-Ара, што ми се не свиђа.
-
(Морао сам ово да поделим.) [lol]