Српски језички атеље

Српски језички атеље => Превођење => : Kostov 29. 08. 2021. у 10.07

: Surcoat
: Kostov 29. 08. 2021. у 10.07
(https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/a/ae/Surcoat_%28PSF%29.svg/215px-Surcoat_%28PSF%29.svg.png) (https://kostymy.dealoci.cz/706-large_default/varkoc-puleny.jpg) (https://i.etsystatic.com/6664294/r/il/5cf151/300974793/il_1588xN.300974793.jpg)

Како се на српском зове ова витешка ношња преко оклопа? У питању је енглески назив surcoat, који потиче од старофранцуског surcote. Видио сам и њемачки waffenrock — одомаћен као вафенрок (уз њега у Речнику српског језика (http://srpskijezik.com/) се наводи и мундир, а на ХЈП-у (https://hjp.znanje.hr/index.php?show=search_by_id&id=f19hXRJ9&keyword=vafenrok) сурка, мада мислим да ништа од овог није то).

Посебан назив имају и Чеси: varkoč, који се, изгледа, односи искључиво на витешку ношњу, док се surcoat са временом почео односити и на женску.

На интернету сам нашао огртач (1 (https://sr.wikipedia.org/wiki/Тевтонски_ред)) (2 (https://proleksis.lzmk.hr/39387/)) (3 (https://www.kurir.rs/vesti/drustvo/1988295/templarski-vitez-otkriva-nemamo-veze-sa-masonima-i-iluminatima-mi-smo-hhriscanski-vitezovi)) и плашт (https://sr.wikipedia.org/wiki/Турнир_(средњи_век)), али су доста опширнији, па зато питам. Можда би могла и хаља или хаљетак?
: Одг.: Surcoat
: Father Jape 29. 08. 2021. у 13.11
Ako ne nađeš odgovor ovde, pada mi na pamet da su neki od ljudi koje interesuje HEMA (Historical European martial arts) sigurno dobro upoznati sa tim vokabularom. Neke od njih verovatno možeš naći ovde:

https://www.facebook.com/macevanje.beograd
: Одг.: Surcoat
: Kostov 29. 08. 2021. у 16.36
Хвала. Послах им мејл.
: Одг.: Surcoat
: Kostov 31. 08. 2021. у 09.11
Од тог друштва нисам још добио одговор, али могу закључити да је прави назив или огртач или туника.

Огртач наводе они извори које сам горе изнио, плус овај рјечник (https://english_croatian.en-academic.com/160532/surcoat) и један академски рад (https://www.academia.edu/10986732/_I_THE_ERRANT_PUPIL_BRANKO_SURNAMED_FU%C4%8CI%C4%86_CONFERENCE_PAPERS_FROM_THE_INTERNATIONAL_SCHOLARLY_SEMINAR_ON_THE_LIFE_AND_WORK_OF_ACADEMICIAN_BRANKO_FU%C4%8CI%C4%86_1920_1999_Edited_by_Tomislav_GALOVI%C4%86_Malinska_Rijeka_Zagreb_2011).

Тунику сам нашао на три мјеста:
(http://native.jutarnji.hr/templari/static/images/habit.jpg)

Треба урачунати не само ношњу која се носи непосредно преко оклопа, већ и слој који покрива цијело тијело, који се види на горњој слици. Колико ја видим, опције да се назову су двије:
Више смисла ми има друга варијанта, пошто су прве двије ријечи синоними. Могуће је да сам прва два извора у првом посту и погрешно тумачио ако у ствари мисле на плашт, а не surcoat; само је у трећем извору, због слике, јасно шта је шта.
: Одг.: Surcoat
: Шариф 1. 09. 2021. у 22.33
Мени је апсолутно прва асоцијација за ово - туника.
Сад, ако има неког стручњака за средњевековне одежде, утолико боље. Али мислим да је то то.
: Одг.: Surcoat
: Kostov 2. 09. 2021. у 07.11
Хвала на мишљењу. Можда и ја постанем стручњак послије овог пројекта… :D

И добро дошао на форум.