Српски језички атеље
Српски језички атеље => Правопис => Транскрипција => : vojvoda 4. 02. 2011. у 23.13
-
Имам једну недоумицу: спис једног енглеског путописца Јеремије или Џеремаје Милса је објављен на српском језику и аутор је назван Јеремија. Спис је иначе настао у првој половини 18. века (1736) а на српски језик је преведен 1935. године. Како сада навести аутора тог дела? Лично мислим да се не јавља нешто нарочито често да би се облик могао сматрати устаљеним али нисам сигуран које би решење било најпогодније.
-
У то доба су се и имена преводила. Џорџ је био Ђорђе, на пример. Ињасио Лолола је био Игњат Лојолски и сл.
Не могу свега да се сетим, питај Соњу да погледа за још примера код Велса у "Историји света".
-
Како сада навести аутора тог дела?
Ako ga ti pominješ, u svome tekstu, onda naravno pravilno transkribuješ sa engleskog, nećeš prenositi taj arhaični prevedeni oblik.
A ako ga navodiš kao autora u bibliografskoj odrednici, dakle ako citiraš sâm taj prevod njegova putopisa onako kako je objavljen 1935, onda naravno pišeš onako kako je na samoj knjizi.
-
Samo Džeremaja. Da ne bi bilo nikakve zabune, Prćić dodaje NE Jeremija.
-
У то доба су се и имена преводила. Џорџ је био Ђорђе, на пример. Ињасио Лолола је био Игњат Лојолски и сл.
Не могу свега да се сетим, питај Соњу да погледа за још примера код Велса у "Историји света".
Елизабета је била Јелисавета.
-
У то доба су се и имена преводила. Џорџ је био Ђорђе, на пример. Ињасио Лолола је био Игњат Лојолски и сл.
Не могу свега да се сетим, питај Соњу да погледа за још примера код Велса у "Историји света".
Ињасио Лојола, lapsus tastaturus.
-
lapsus tastaturus.
[thumbsup] [lol]
-
Од теба сам сазнао да се он зове Ињасио, а не, како пише код нас у књигама, Игнацио.
-
Од теба сам сазнао да се он зове Ињасио, а не, како пише код нас у књигама, Игнацио.
Od mene? Mora da ste nešto pomešali. Na španskom je on Ignacio, što bi se transkribovalo kao Ignasio. Sigurno ste pomešali sa italijanskim, jer u ital. gn daju naše nj. U španskom za glas nj postoji posebno slovo — ñ.