Српски језички атеље
Српски језички атеље => Правопис => : Срећко Петровић 12. 02. 2011. у 16.01
-
У хришћанској иконографији се Христос, прева виђењу из књиге пророка Данила, представља и као старац беле браде (Ветхиј Денми на словенском, грчки ὁ παλαιὸς τῶν ἡμερῶν).
Мислио сам да се правилно пише са циркумфлексом на последњем слогу, како би било јасно да се ради о множини данâ, но у једној монографији о Пећкој Патријаршији доследно стоји Старац Дâна.
Како је исправно?
Хвала унапред.
-
И исправно је с генитивним знаком на последњем слогу: Дана̂. Ако су желели да употребе акценатски знак, то би онда гласило Да́на̄, пошто да̑н у ген. мн. гласи да́на̄. Тај неко ко је састављао или штампао монографију се мало з.
-
Тако је: Старац Дана̂. Да̂на би могло да означава само једнину (старац једног да̑на).
-
Зар није таква употреба сувишна (и доводи до забуне)? А и онда би ваљда за једнину било боље употребити дугослилазни, а не генитивни знак (јес’ да су ликовно слични, нарочитно у ситнијем писму, али ако ћемо да цепидлачимо)?
-
Ако ћемо да цепидлачимо, ни у ген. мн. не треба ̂ него ̄ (Дана̄). Али у општој употреби нису сви акценти, него само генитивни знак. И ако га ставиш овде на први слог, добијеш ген. јд.
-
Зар оно Дана није надимак или хипокористик? Или ја ништа не капирам?
-
Није. То је генитив множине. Види се из грчког оригинала.
-
Hm, ja još uvek ne kapiram kako je onda nominativ jednine? Dan? Hrista zovu starcem dana? Što? I što starcem, kad čovek nije stigao ni pošteno da osedi kad je umro? Ta imao je samo 33, to je još uvek mlad čovek…
-
Па ономад нису живели по 80-ак година, тад им је 33 године било ихахај. Зато су га и звали Старац Фочо од 33 љета. :D
-
Знам да је шала, али у оно време и у том друштву, мушкарци млађи од 30 су сматрани за малолетне. :)
-
@Bruni -
U hrišćanskom shvatanju Hristos nije samo čovek koji je poživeo 33 godine. Što se ovog konkretnog slučaja tiče, napisao sam već zašto se slika kao starac bele brade - "prema viđenju iz knjige proroka Danila…"
-
Znam, Srećko, videla sam da si pomenuo viđenje proroka Danila. Samo mi nije bilo jasno što je viđen kao starac. [fsmile]
-
Није. То је генитив множине. Види се из грчког оригинала.
Као Буњуелова "Лепотица дана", не Лепотица Дана.